Spanish for “widget” The 2019 Stack Overflow Developer Survey Results Are InIs there a standard, most common, or most neutral Spanish term for “chat room”?Various translations of “ticket”How to translate engagementHow would you translate “Dashboard” from a web application point of view?How do you say “offset” in Spanish?What's the Spanish expression for 'boilerplate code'?What is the difference between “tirada” and “difusión” and can you use “circulación” or “distribución” for either or both?Is there a word/term for a (software) build in Spanish?¿“Tooltip” en castellano?What's Spanish for “wolf whistle”?

Does it makes sense to buy a new cycle to learn riding?

Inflated grade on resume at previous job, might former employer tell new employer?

On the insanity of kings as an argument against Monarchy

"What time...?" or "At what time...?" - what is more grammatically correct?

I see my dog run

How was Skylab's orbit inclination chosen?

Falsification in Math vs Science

How to answer pointed "are you quitting" questioning when I don't want them to suspect

Feasability of miniature nuclear reactors for humanoid cyborgs

Polarization lost upon 2nd reflection?

Pristine Bit Checking

Is "plugging out" electronic devices an American expression?

Evaluating number of iteration with a certain map with While

In microwave frequencies, do you use a circulator when you need a (near) perfect diode?

Why could you hear an Amstrad CPC working?

What function has this graph?

How to manage monthly salary

Inversion Puzzle

Spanish for "widget"

Access elements in std::string where positon of string is greater than its size

Why is Grand Jury testimony secret?

Limit the amount of RAM Mathematica may access?

Why isn't airport relocation done gradually?

Manuscript was "unsubmitted" because the manuscript was deposited in Arxiv Preprints



Spanish for “widget”



The 2019 Stack Overflow Developer Survey Results Are InIs there a standard, most common, or most neutral Spanish term for “chat room”?Various translations of “ticket”How to translate engagementHow would you translate “Dashboard” from a web application point of view?How do you say “offset” in Spanish?What's the Spanish expression for 'boilerplate code'?What is the difference between “tirada” and “difusión” and can you use “circulación” or “distribución” for either or both?Is there a word/term for a (software) build in Spanish?¿“Tooltip” en castellano?What's Spanish for “wolf whistle”?










5















In computer science we are more or less used to the term widget:




An application, or a component of an interface, that enables a user to perform a function or access a service.




The user interface for the Stack Exchange sites hosts several of these widgets. The word is being used as is in Spanish, as the Spanish entry for the word is found untranslated in the Wikipedia. Nonetheless, it offers an alternative in Spanish: artilugio, which is the translation for gadget, and is defined as "mechanism, artifact" among other meanings.



Is there a better word in Spanish to describe what a widget is?










share|improve this question
























  • The term widget is a contraction of "window" and "gadget". The term gadget refers to an UI element that is visible to the user (so all widgets are gadgets), but widgets manage their appearance and behavior independent of the application (i.e. they contain code that filters, forwards and generates events, not just data). So this is an implementation detail that is relevant only to developers and UI designers, and everyone else is using these terms interchangeably anyway. If that distinction is important, a good translation would probably highlight it as well.

    – Simon Richter
    6 hours ago






  • 1





    If it were up to me, I'd use "cachirulo".

    – Davidmh
    3 hours ago






  • 2





    Actually, according to m-w.com, the word "widget" was used as early as 1924, so I don't think it derived from "window" and "gadget". It has a long history before being used as a computer UI term.

    – Chad
    1 hour ago















5















In computer science we are more or less used to the term widget:




An application, or a component of an interface, that enables a user to perform a function or access a service.




The user interface for the Stack Exchange sites hosts several of these widgets. The word is being used as is in Spanish, as the Spanish entry for the word is found untranslated in the Wikipedia. Nonetheless, it offers an alternative in Spanish: artilugio, which is the translation for gadget, and is defined as "mechanism, artifact" among other meanings.



Is there a better word in Spanish to describe what a widget is?










share|improve this question
























  • The term widget is a contraction of "window" and "gadget". The term gadget refers to an UI element that is visible to the user (so all widgets are gadgets), but widgets manage their appearance and behavior independent of the application (i.e. they contain code that filters, forwards and generates events, not just data). So this is an implementation detail that is relevant only to developers and UI designers, and everyone else is using these terms interchangeably anyway. If that distinction is important, a good translation would probably highlight it as well.

    – Simon Richter
    6 hours ago






  • 1





    If it were up to me, I'd use "cachirulo".

    – Davidmh
    3 hours ago






  • 2





    Actually, according to m-w.com, the word "widget" was used as early as 1924, so I don't think it derived from "window" and "gadget". It has a long history before being used as a computer UI term.

    – Chad
    1 hour ago













5












5








5








In computer science we are more or less used to the term widget:




An application, or a component of an interface, that enables a user to perform a function or access a service.




The user interface for the Stack Exchange sites hosts several of these widgets. The word is being used as is in Spanish, as the Spanish entry for the word is found untranslated in the Wikipedia. Nonetheless, it offers an alternative in Spanish: artilugio, which is the translation for gadget, and is defined as "mechanism, artifact" among other meanings.



Is there a better word in Spanish to describe what a widget is?










share|improve this question
















In computer science we are more or less used to the term widget:




An application, or a component of an interface, that enables a user to perform a function or access a service.




The user interface for the Stack Exchange sites hosts several of these widgets. The word is being used as is in Spanish, as the Spanish entry for the word is found untranslated in the Wikipedia. Nonetheless, it offers an alternative in Spanish: artilugio, which is the translation for gadget, and is defined as "mechanism, artifact" among other meanings.



Is there a better word in Spanish to describe what a widget is?







traducción solicitud-de-término sustantivos informática






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited 10 hours ago







Charlie

















asked 10 hours ago









CharlieCharlie

48.4k1088222




48.4k1088222












  • The term widget is a contraction of "window" and "gadget". The term gadget refers to an UI element that is visible to the user (so all widgets are gadgets), but widgets manage their appearance and behavior independent of the application (i.e. they contain code that filters, forwards and generates events, not just data). So this is an implementation detail that is relevant only to developers and UI designers, and everyone else is using these terms interchangeably anyway. If that distinction is important, a good translation would probably highlight it as well.

    – Simon Richter
    6 hours ago






  • 1





    If it were up to me, I'd use "cachirulo".

    – Davidmh
    3 hours ago






  • 2





    Actually, according to m-w.com, the word "widget" was used as early as 1924, so I don't think it derived from "window" and "gadget". It has a long history before being used as a computer UI term.

    – Chad
    1 hour ago

















  • The term widget is a contraction of "window" and "gadget". The term gadget refers to an UI element that is visible to the user (so all widgets are gadgets), but widgets manage their appearance and behavior independent of the application (i.e. they contain code that filters, forwards and generates events, not just data). So this is an implementation detail that is relevant only to developers and UI designers, and everyone else is using these terms interchangeably anyway. If that distinction is important, a good translation would probably highlight it as well.

    – Simon Richter
    6 hours ago






  • 1





    If it were up to me, I'd use "cachirulo".

    – Davidmh
    3 hours ago






  • 2





    Actually, according to m-w.com, the word "widget" was used as early as 1924, so I don't think it derived from "window" and "gadget". It has a long history before being used as a computer UI term.

    – Chad
    1 hour ago
















The term widget is a contraction of "window" and "gadget". The term gadget refers to an UI element that is visible to the user (so all widgets are gadgets), but widgets manage their appearance and behavior independent of the application (i.e. they contain code that filters, forwards and generates events, not just data). So this is an implementation detail that is relevant only to developers and UI designers, and everyone else is using these terms interchangeably anyway. If that distinction is important, a good translation would probably highlight it as well.

– Simon Richter
6 hours ago





The term widget is a contraction of "window" and "gadget". The term gadget refers to an UI element that is visible to the user (so all widgets are gadgets), but widgets manage their appearance and behavior independent of the application (i.e. they contain code that filters, forwards and generates events, not just data). So this is an implementation detail that is relevant only to developers and UI designers, and everyone else is using these terms interchangeably anyway. If that distinction is important, a good translation would probably highlight it as well.

– Simon Richter
6 hours ago




1




1





If it were up to me, I'd use "cachirulo".

– Davidmh
3 hours ago





If it were up to me, I'd use "cachirulo".

– Davidmh
3 hours ago




2




2





Actually, according to m-w.com, the word "widget" was used as early as 1924, so I don't think it derived from "window" and "gadget". It has a long history before being used as a computer UI term.

– Chad
1 hour ago





Actually, according to m-w.com, the word "widget" was used as early as 1924, so I don't think it derived from "window" and "gadget". It has a long history before being used as a computer UI term.

– Chad
1 hour ago










3 Answers
3






active

oldest

votes


















6














Cuando no quiero usar widget, la palabra que uso es componente:




componente



  1. adj. Que compone o entra en la composición de un todo.



El contexto se encarga de dejar claro que me refiero a un componente visual:




Tras evaluar la librería Javascript para la galería de imágenes, he creado un componente GWT para que podáis incluirla en las pantallas que queráis sin necesidad de implementar lógica adicional.




No quiero imaginar la cara que habrían puesto mis compañeros si en vez de componente hubiese usado "adminículo" — por correcta que sea :D






share|improve this answer























  • Desde luego, "adminículo" suena demasiado culto, pero es que he visto la palabra hoy en Twitter y me ha molado y no he querido perder la ocasión para registrarla en el sitio. Por supuesto, esperaba más respuestas, así que gracias por animarte. :-) Eso sí, tengo entendido que "adminículo" se usa con cierta frecuencia en Hispanoamérica.

    – Charlie
    10 hours ago


















4














Yes, there is:




adminículo



Del lat. adminicŭlum.



  1. m. Aquello que sirve de ayuda o auxilio para una cosa o intento.



In English:




Something that serves as help or assistance for a thing or attempt.







share|improve this answer


















  • 2





    mola la palabreja pero te reto a usarla en un proyecto serio de tu trabajo a ver que pasa, en plan: « ... y en el lateral de la página web pondremos un adminículo con la predicción metereológica.»

    – blonfu
    10 hours ago












  • @blonfu pues seguramente me mirarán muy raro, pero yo les miraré muy serio y les diré lo mismo que cuando en la peli de Vaiana (o Moana según el sitio) va Tamatoa, pronuncia la palabra "decapod", mira al público y dice "look it up!". Pues eso, que la busquen en el diccionario. :-D

    – Charlie
    10 hours ago











  • La verdad es que es la palabra que tiene la definición que mejor encaja pero se me hace muy rara y graciosa.

    – blonfu
    9 hours ago






  • 1





    @blonfu jejejeje, ha dicho "culo"...

    – Charlie
    9 hours ago






  • 1





    @PabloLozano pues anímate y ponlo como respuesta. Cuantas más mejor. :-)

    – Charlie
    9 hours ago


















3














You may use "control" in some cases, in the senses 7 or 8 of what Real Academia Española says (strongly related to 5):




control Del fr. contrôle.



  1. m. Comprobación, inspección, fiscalización, intervención.


  2. m. Dominio, mando, preponderancia.


  3. m. Oficina, despacho, dependencia, etc., donde se controla.


  4. m. puesto de control.


  5. m. Regulación, manual o automática, sobre un sistema.


  6. m. testigo (‖ muestra).


  7. m. Mando o dispositivo de regulación.


  8. m. Tablero o panel donde se encuentran los mandos. U. m. en pl.


  9. m. Examen parcial para comprobar la marcha de los alumnos.




for example if you want to refer to sliders or other things that respond to user command.



In Argentina we tend to go with the english word (with spanglish accent, of course :P). Informally, I'd say "coso" or "cosito" (depending on the size of the widget, probably)






share|improve this answer








New contributor




Silvia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.




















  • Leí "coso" y empezó a sonar el himno 🇦🇷

    – mgarciaisaia
    1 hour ago











Your Answer








StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "353"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);

else
createEditor();

);

function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);



);













draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f29100%2fspanish-for-widget%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown

























3 Answers
3






active

oldest

votes








3 Answers
3






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









6














Cuando no quiero usar widget, la palabra que uso es componente:




componente



  1. adj. Que compone o entra en la composición de un todo.



El contexto se encarga de dejar claro que me refiero a un componente visual:




Tras evaluar la librería Javascript para la galería de imágenes, he creado un componente GWT para que podáis incluirla en las pantallas que queráis sin necesidad de implementar lógica adicional.




No quiero imaginar la cara que habrían puesto mis compañeros si en vez de componente hubiese usado "adminículo" — por correcta que sea :D






share|improve this answer























  • Desde luego, "adminículo" suena demasiado culto, pero es que he visto la palabra hoy en Twitter y me ha molado y no he querido perder la ocasión para registrarla en el sitio. Por supuesto, esperaba más respuestas, así que gracias por animarte. :-) Eso sí, tengo entendido que "adminículo" se usa con cierta frecuencia en Hispanoamérica.

    – Charlie
    10 hours ago















6














Cuando no quiero usar widget, la palabra que uso es componente:




componente



  1. adj. Que compone o entra en la composición de un todo.



El contexto se encarga de dejar claro que me refiero a un componente visual:




Tras evaluar la librería Javascript para la galería de imágenes, he creado un componente GWT para que podáis incluirla en las pantallas que queráis sin necesidad de implementar lógica adicional.




No quiero imaginar la cara que habrían puesto mis compañeros si en vez de componente hubiese usado "adminículo" — por correcta que sea :D






share|improve this answer























  • Desde luego, "adminículo" suena demasiado culto, pero es que he visto la palabra hoy en Twitter y me ha molado y no he querido perder la ocasión para registrarla en el sitio. Por supuesto, esperaba más respuestas, así que gracias por animarte. :-) Eso sí, tengo entendido que "adminículo" se usa con cierta frecuencia en Hispanoamérica.

    – Charlie
    10 hours ago













6












6








6







Cuando no quiero usar widget, la palabra que uso es componente:




componente



  1. adj. Que compone o entra en la composición de un todo.



El contexto se encarga de dejar claro que me refiero a un componente visual:




Tras evaluar la librería Javascript para la galería de imágenes, he creado un componente GWT para que podáis incluirla en las pantallas que queráis sin necesidad de implementar lógica adicional.




No quiero imaginar la cara que habrían puesto mis compañeros si en vez de componente hubiese usado "adminículo" — por correcta que sea :D






share|improve this answer













Cuando no quiero usar widget, la palabra que uso es componente:




componente



  1. adj. Que compone o entra en la composición de un todo.



El contexto se encarga de dejar claro que me refiero a un componente visual:




Tras evaluar la librería Javascript para la galería de imágenes, he creado un componente GWT para que podáis incluirla en las pantallas que queráis sin necesidad de implementar lógica adicional.




No quiero imaginar la cara que habrían puesto mis compañeros si en vez de componente hubiese usado "adminículo" — por correcta que sea :D







share|improve this answer












share|improve this answer



share|improve this answer










answered 10 hours ago









walenwalen

17.8k42391




17.8k42391












  • Desde luego, "adminículo" suena demasiado culto, pero es que he visto la palabra hoy en Twitter y me ha molado y no he querido perder la ocasión para registrarla en el sitio. Por supuesto, esperaba más respuestas, así que gracias por animarte. :-) Eso sí, tengo entendido que "adminículo" se usa con cierta frecuencia en Hispanoamérica.

    – Charlie
    10 hours ago

















  • Desde luego, "adminículo" suena demasiado culto, pero es que he visto la palabra hoy en Twitter y me ha molado y no he querido perder la ocasión para registrarla en el sitio. Por supuesto, esperaba más respuestas, así que gracias por animarte. :-) Eso sí, tengo entendido que "adminículo" se usa con cierta frecuencia en Hispanoamérica.

    – Charlie
    10 hours ago
















Desde luego, "adminículo" suena demasiado culto, pero es que he visto la palabra hoy en Twitter y me ha molado y no he querido perder la ocasión para registrarla en el sitio. Por supuesto, esperaba más respuestas, así que gracias por animarte. :-) Eso sí, tengo entendido que "adminículo" se usa con cierta frecuencia en Hispanoamérica.

– Charlie
10 hours ago





Desde luego, "adminículo" suena demasiado culto, pero es que he visto la palabra hoy en Twitter y me ha molado y no he querido perder la ocasión para registrarla en el sitio. Por supuesto, esperaba más respuestas, así que gracias por animarte. :-) Eso sí, tengo entendido que "adminículo" se usa con cierta frecuencia en Hispanoamérica.

– Charlie
10 hours ago











4














Yes, there is:




adminículo



Del lat. adminicŭlum.



  1. m. Aquello que sirve de ayuda o auxilio para una cosa o intento.



In English:




Something that serves as help or assistance for a thing or attempt.







share|improve this answer


















  • 2





    mola la palabreja pero te reto a usarla en un proyecto serio de tu trabajo a ver que pasa, en plan: « ... y en el lateral de la página web pondremos un adminículo con la predicción metereológica.»

    – blonfu
    10 hours ago












  • @blonfu pues seguramente me mirarán muy raro, pero yo les miraré muy serio y les diré lo mismo que cuando en la peli de Vaiana (o Moana según el sitio) va Tamatoa, pronuncia la palabra "decapod", mira al público y dice "look it up!". Pues eso, que la busquen en el diccionario. :-D

    – Charlie
    10 hours ago











  • La verdad es que es la palabra que tiene la definición que mejor encaja pero se me hace muy rara y graciosa.

    – blonfu
    9 hours ago






  • 1





    @blonfu jejejeje, ha dicho "culo"...

    – Charlie
    9 hours ago






  • 1





    @PabloLozano pues anímate y ponlo como respuesta. Cuantas más mejor. :-)

    – Charlie
    9 hours ago















4














Yes, there is:




adminículo



Del lat. adminicŭlum.



  1. m. Aquello que sirve de ayuda o auxilio para una cosa o intento.



In English:




Something that serves as help or assistance for a thing or attempt.







share|improve this answer


















  • 2





    mola la palabreja pero te reto a usarla en un proyecto serio de tu trabajo a ver que pasa, en plan: « ... y en el lateral de la página web pondremos un adminículo con la predicción metereológica.»

    – blonfu
    10 hours ago












  • @blonfu pues seguramente me mirarán muy raro, pero yo les miraré muy serio y les diré lo mismo que cuando en la peli de Vaiana (o Moana según el sitio) va Tamatoa, pronuncia la palabra "decapod", mira al público y dice "look it up!". Pues eso, que la busquen en el diccionario. :-D

    – Charlie
    10 hours ago











  • La verdad es que es la palabra que tiene la definición que mejor encaja pero se me hace muy rara y graciosa.

    – blonfu
    9 hours ago






  • 1





    @blonfu jejejeje, ha dicho "culo"...

    – Charlie
    9 hours ago






  • 1





    @PabloLozano pues anímate y ponlo como respuesta. Cuantas más mejor. :-)

    – Charlie
    9 hours ago













4












4








4







Yes, there is:




adminículo



Del lat. adminicŭlum.



  1. m. Aquello que sirve de ayuda o auxilio para una cosa o intento.



In English:




Something that serves as help or assistance for a thing or attempt.







share|improve this answer













Yes, there is:




adminículo



Del lat. adminicŭlum.



  1. m. Aquello que sirve de ayuda o auxilio para una cosa o intento.



In English:




Something that serves as help or assistance for a thing or attempt.








share|improve this answer












share|improve this answer



share|improve this answer










answered 10 hours ago









CharlieCharlie

48.4k1088222




48.4k1088222







  • 2





    mola la palabreja pero te reto a usarla en un proyecto serio de tu trabajo a ver que pasa, en plan: « ... y en el lateral de la página web pondremos un adminículo con la predicción metereológica.»

    – blonfu
    10 hours ago












  • @blonfu pues seguramente me mirarán muy raro, pero yo les miraré muy serio y les diré lo mismo que cuando en la peli de Vaiana (o Moana según el sitio) va Tamatoa, pronuncia la palabra "decapod", mira al público y dice "look it up!". Pues eso, que la busquen en el diccionario. :-D

    – Charlie
    10 hours ago











  • La verdad es que es la palabra que tiene la definición que mejor encaja pero se me hace muy rara y graciosa.

    – blonfu
    9 hours ago






  • 1





    @blonfu jejejeje, ha dicho "culo"...

    – Charlie
    9 hours ago






  • 1





    @PabloLozano pues anímate y ponlo como respuesta. Cuantas más mejor. :-)

    – Charlie
    9 hours ago












  • 2





    mola la palabreja pero te reto a usarla en un proyecto serio de tu trabajo a ver que pasa, en plan: « ... y en el lateral de la página web pondremos un adminículo con la predicción metereológica.»

    – blonfu
    10 hours ago












  • @blonfu pues seguramente me mirarán muy raro, pero yo les miraré muy serio y les diré lo mismo que cuando en la peli de Vaiana (o Moana según el sitio) va Tamatoa, pronuncia la palabra "decapod", mira al público y dice "look it up!". Pues eso, que la busquen en el diccionario. :-D

    – Charlie
    10 hours ago











  • La verdad es que es la palabra que tiene la definición que mejor encaja pero se me hace muy rara y graciosa.

    – blonfu
    9 hours ago






  • 1





    @blonfu jejejeje, ha dicho "culo"...

    – Charlie
    9 hours ago






  • 1





    @PabloLozano pues anímate y ponlo como respuesta. Cuantas más mejor. :-)

    – Charlie
    9 hours ago







2




2





mola la palabreja pero te reto a usarla en un proyecto serio de tu trabajo a ver que pasa, en plan: « ... y en el lateral de la página web pondremos un adminículo con la predicción metereológica.»

– blonfu
10 hours ago






mola la palabreja pero te reto a usarla en un proyecto serio de tu trabajo a ver que pasa, en plan: « ... y en el lateral de la página web pondremos un adminículo con la predicción metereológica.»

– blonfu
10 hours ago














@blonfu pues seguramente me mirarán muy raro, pero yo les miraré muy serio y les diré lo mismo que cuando en la peli de Vaiana (o Moana según el sitio) va Tamatoa, pronuncia la palabra "decapod", mira al público y dice "look it up!". Pues eso, que la busquen en el diccionario. :-D

– Charlie
10 hours ago





@blonfu pues seguramente me mirarán muy raro, pero yo les miraré muy serio y les diré lo mismo que cuando en la peli de Vaiana (o Moana según el sitio) va Tamatoa, pronuncia la palabra "decapod", mira al público y dice "look it up!". Pues eso, que la busquen en el diccionario. :-D

– Charlie
10 hours ago













La verdad es que es la palabra que tiene la definición que mejor encaja pero se me hace muy rara y graciosa.

– blonfu
9 hours ago





La verdad es que es la palabra que tiene la definición que mejor encaja pero se me hace muy rara y graciosa.

– blonfu
9 hours ago




1




1





@blonfu jejejeje, ha dicho "culo"...

– Charlie
9 hours ago





@blonfu jejejeje, ha dicho "culo"...

– Charlie
9 hours ago




1




1





@PabloLozano pues anímate y ponlo como respuesta. Cuantas más mejor. :-)

– Charlie
9 hours ago





@PabloLozano pues anímate y ponlo como respuesta. Cuantas más mejor. :-)

– Charlie
9 hours ago











3














You may use "control" in some cases, in the senses 7 or 8 of what Real Academia Española says (strongly related to 5):




control Del fr. contrôle.



  1. m. Comprobación, inspección, fiscalización, intervención.


  2. m. Dominio, mando, preponderancia.


  3. m. Oficina, despacho, dependencia, etc., donde se controla.


  4. m. puesto de control.


  5. m. Regulación, manual o automática, sobre un sistema.


  6. m. testigo (‖ muestra).


  7. m. Mando o dispositivo de regulación.


  8. m. Tablero o panel donde se encuentran los mandos. U. m. en pl.


  9. m. Examen parcial para comprobar la marcha de los alumnos.




for example if you want to refer to sliders or other things that respond to user command.



In Argentina we tend to go with the english word (with spanglish accent, of course :P). Informally, I'd say "coso" or "cosito" (depending on the size of the widget, probably)






share|improve this answer








New contributor




Silvia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.




















  • Leí "coso" y empezó a sonar el himno 🇦🇷

    – mgarciaisaia
    1 hour ago















3














You may use "control" in some cases, in the senses 7 or 8 of what Real Academia Española says (strongly related to 5):




control Del fr. contrôle.



  1. m. Comprobación, inspección, fiscalización, intervención.


  2. m. Dominio, mando, preponderancia.


  3. m. Oficina, despacho, dependencia, etc., donde se controla.


  4. m. puesto de control.


  5. m. Regulación, manual o automática, sobre un sistema.


  6. m. testigo (‖ muestra).


  7. m. Mando o dispositivo de regulación.


  8. m. Tablero o panel donde se encuentran los mandos. U. m. en pl.


  9. m. Examen parcial para comprobar la marcha de los alumnos.




for example if you want to refer to sliders or other things that respond to user command.



In Argentina we tend to go with the english word (with spanglish accent, of course :P). Informally, I'd say "coso" or "cosito" (depending on the size of the widget, probably)






share|improve this answer








New contributor




Silvia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.




















  • Leí "coso" y empezó a sonar el himno 🇦🇷

    – mgarciaisaia
    1 hour ago













3












3








3







You may use "control" in some cases, in the senses 7 or 8 of what Real Academia Española says (strongly related to 5):




control Del fr. contrôle.



  1. m. Comprobación, inspección, fiscalización, intervención.


  2. m. Dominio, mando, preponderancia.


  3. m. Oficina, despacho, dependencia, etc., donde se controla.


  4. m. puesto de control.


  5. m. Regulación, manual o automática, sobre un sistema.


  6. m. testigo (‖ muestra).


  7. m. Mando o dispositivo de regulación.


  8. m. Tablero o panel donde se encuentran los mandos. U. m. en pl.


  9. m. Examen parcial para comprobar la marcha de los alumnos.




for example if you want to refer to sliders or other things that respond to user command.



In Argentina we tend to go with the english word (with spanglish accent, of course :P). Informally, I'd say "coso" or "cosito" (depending on the size of the widget, probably)






share|improve this answer








New contributor




Silvia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.










You may use "control" in some cases, in the senses 7 or 8 of what Real Academia Española says (strongly related to 5):




control Del fr. contrôle.



  1. m. Comprobación, inspección, fiscalización, intervención.


  2. m. Dominio, mando, preponderancia.


  3. m. Oficina, despacho, dependencia, etc., donde se controla.


  4. m. puesto de control.


  5. m. Regulación, manual o automática, sobre un sistema.


  6. m. testigo (‖ muestra).


  7. m. Mando o dispositivo de regulación.


  8. m. Tablero o panel donde se encuentran los mandos. U. m. en pl.


  9. m. Examen parcial para comprobar la marcha de los alumnos.




for example if you want to refer to sliders or other things that respond to user command.



In Argentina we tend to go with the english word (with spanglish accent, of course :P). Informally, I'd say "coso" or "cosito" (depending on the size of the widget, probably)







share|improve this answer








New contributor




Silvia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









share|improve this answer



share|improve this answer






New contributor




Silvia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









answered 3 hours ago









SilviaSilvia

311




311




New contributor




Silvia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





New contributor





Silvia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.






Silvia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.












  • Leí "coso" y empezó a sonar el himno 🇦🇷

    – mgarciaisaia
    1 hour ago

















  • Leí "coso" y empezó a sonar el himno 🇦🇷

    – mgarciaisaia
    1 hour ago
















Leí "coso" y empezó a sonar el himno 🇦🇷

– mgarciaisaia
1 hour ago





Leí "coso" y empezó a sonar el himno 🇦🇷

– mgarciaisaia
1 hour ago

















draft saved

draft discarded
















































Thanks for contributing an answer to Spanish Language Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid


  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f29100%2fspanish-for-widget%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

Ружовы пелікан Змест Знешні выгляд | Пашырэнне | Асаблівасці біялогіі | Літаратура | НавігацыяДагледжаная версіяправерана1 зменаДагледжаная версіяправерана1 змена/ 22697590 Сістэматыкана ВіківідахВыявына Вікісховішчы174693363011049382

ValueError: Error when checking input: expected conv2d_13_input to have shape (3, 150, 150) but got array with shape (150, 150, 3)2019 Community Moderator ElectionError when checking : expected dense_1_input to have shape (None, 5) but got array with shape (200, 1)Error 'Expected 2D array, got 1D array instead:'ValueError: Error when checking input: expected lstm_41_input to have 3 dimensions, but got array with shape (40000,100)ValueError: Error when checking target: expected dense_1 to have shape (7,) but got array with shape (1,)ValueError: Error when checking target: expected dense_2 to have shape (1,) but got array with shape (0,)Keras exception: ValueError: Error when checking input: expected conv2d_1_input to have shape (150, 150, 3) but got array with shape (256, 256, 3)Steps taking too long to completewhen checking input: expected dense_1_input to have shape (13328,) but got array with shape (317,)ValueError: Error when checking target: expected dense_3 to have shape (None, 1) but got array with shape (7715, 40000)Keras exception: Error when checking input: expected dense_input to have shape (2,) but got array with shape (1,)

Illegal assignment from SObject to ContactFetching String, Id from Map - Illegal Assignment Id to Field / ObjectError: Compile Error: Illegal assignment from String to BooleanError: List has no rows for assignment to SObjectError on Test Class - System.QueryException: List has no rows for assignment to SObjectRemote action problemDML requires SObject or SObject list type error“Illegal assignment from List to List”Test Class Fail: Batch Class: System.QueryException: List has no rows for assignment to SObjectMapping to a user'List has no rows for assignment to SObject' Mystery