Spanish for “widget” The 2019 Stack Overflow Developer Survey Results Are InIs there a standard, most common, or most neutral Spanish term for “chat room”?Various translations of “ticket”How to translate engagementHow would you translate “Dashboard” from a web application point of view?How do you say “offset” in Spanish?What's the Spanish expression for 'boilerplate code'?What is the difference between “tirada” and “difusión” and can you use “circulación” or “distribución” for either or both?Is there a word/term for a (software) build in Spanish?¿“Tooltip” en castellano?What's Spanish for “wolf whistle”?
Does it makes sense to buy a new cycle to learn riding?
Inflated grade on resume at previous job, might former employer tell new employer?
On the insanity of kings as an argument against Monarchy
"What time...?" or "At what time...?" - what is more grammatically correct?
I see my dog run
How was Skylab's orbit inclination chosen?
Falsification in Math vs Science
How to answer pointed "are you quitting" questioning when I don't want them to suspect
Feasability of miniature nuclear reactors for humanoid cyborgs
Polarization lost upon 2nd reflection?
Pristine Bit Checking
Is "plugging out" electronic devices an American expression?
Evaluating number of iteration with a certain map with While
In microwave frequencies, do you use a circulator when you need a (near) perfect diode?
Why could you hear an Amstrad CPC working?
What function has this graph?
How to manage monthly salary
Inversion Puzzle
Spanish for "widget"
Access elements in std::string where positon of string is greater than its size
Why is Grand Jury testimony secret?
Limit the amount of RAM Mathematica may access?
Why isn't airport relocation done gradually?
Manuscript was "unsubmitted" because the manuscript was deposited in Arxiv Preprints
Spanish for “widget”
The 2019 Stack Overflow Developer Survey Results Are InIs there a standard, most common, or most neutral Spanish term for “chat room”?Various translations of “ticket”How to translate engagementHow would you translate “Dashboard” from a web application point of view?How do you say “offset” in Spanish?What's the Spanish expression for 'boilerplate code'?What is the difference between “tirada” and “difusión” and can you use “circulación” or “distribución” for either or both?Is there a word/term for a (software) build in Spanish?¿“Tooltip” en castellano?What's Spanish for “wolf whistle”?
In computer science we are more or less used to the term widget:
An application, or a component of an interface, that enables a user to perform a function or access a service.
The user interface for the Stack Exchange sites hosts several of these widgets. The word is being used as is in Spanish, as the Spanish entry for the word is found untranslated in the Wikipedia. Nonetheless, it offers an alternative in Spanish: artilugio, which is the translation for gadget, and is defined as "mechanism, artifact" among other meanings.
Is there a better word in Spanish to describe what a widget is?
traducción solicitud-de-término sustantivos informática
add a comment |
In computer science we are more or less used to the term widget:
An application, or a component of an interface, that enables a user to perform a function or access a service.
The user interface for the Stack Exchange sites hosts several of these widgets. The word is being used as is in Spanish, as the Spanish entry for the word is found untranslated in the Wikipedia. Nonetheless, it offers an alternative in Spanish: artilugio, which is the translation for gadget, and is defined as "mechanism, artifact" among other meanings.
Is there a better word in Spanish to describe what a widget is?
traducción solicitud-de-término sustantivos informática
The term widget is a contraction of "window" and "gadget". The term gadget refers to an UI element that is visible to the user (so all widgets are gadgets), but widgets manage their appearance and behavior independent of the application (i.e. they contain code that filters, forwards and generates events, not just data). So this is an implementation detail that is relevant only to developers and UI designers, and everyone else is using these terms interchangeably anyway. If that distinction is important, a good translation would probably highlight it as well.
– Simon Richter
6 hours ago
1
If it were up to me, I'd use "cachirulo".
– Davidmh
3 hours ago
2
Actually, according to m-w.com, the word "widget" was used as early as 1924, so I don't think it derived from "window" and "gadget". It has a long history before being used as a computer UI term.
– Chad
1 hour ago
add a comment |
In computer science we are more or less used to the term widget:
An application, or a component of an interface, that enables a user to perform a function or access a service.
The user interface for the Stack Exchange sites hosts several of these widgets. The word is being used as is in Spanish, as the Spanish entry for the word is found untranslated in the Wikipedia. Nonetheless, it offers an alternative in Spanish: artilugio, which is the translation for gadget, and is defined as "mechanism, artifact" among other meanings.
Is there a better word in Spanish to describe what a widget is?
traducción solicitud-de-término sustantivos informática
In computer science we are more or less used to the term widget:
An application, or a component of an interface, that enables a user to perform a function or access a service.
The user interface for the Stack Exchange sites hosts several of these widgets. The word is being used as is in Spanish, as the Spanish entry for the word is found untranslated in the Wikipedia. Nonetheless, it offers an alternative in Spanish: artilugio, which is the translation for gadget, and is defined as "mechanism, artifact" among other meanings.
Is there a better word in Spanish to describe what a widget is?
traducción solicitud-de-término sustantivos informática
traducción solicitud-de-término sustantivos informática
edited 10 hours ago
Charlie
asked 10 hours ago
CharlieCharlie
48.4k1088222
48.4k1088222
The term widget is a contraction of "window" and "gadget". The term gadget refers to an UI element that is visible to the user (so all widgets are gadgets), but widgets manage their appearance and behavior independent of the application (i.e. they contain code that filters, forwards and generates events, not just data). So this is an implementation detail that is relevant only to developers and UI designers, and everyone else is using these terms interchangeably anyway. If that distinction is important, a good translation would probably highlight it as well.
– Simon Richter
6 hours ago
1
If it were up to me, I'd use "cachirulo".
– Davidmh
3 hours ago
2
Actually, according to m-w.com, the word "widget" was used as early as 1924, so I don't think it derived from "window" and "gadget". It has a long history before being used as a computer UI term.
– Chad
1 hour ago
add a comment |
The term widget is a contraction of "window" and "gadget". The term gadget refers to an UI element that is visible to the user (so all widgets are gadgets), but widgets manage their appearance and behavior independent of the application (i.e. they contain code that filters, forwards and generates events, not just data). So this is an implementation detail that is relevant only to developers and UI designers, and everyone else is using these terms interchangeably anyway. If that distinction is important, a good translation would probably highlight it as well.
– Simon Richter
6 hours ago
1
If it were up to me, I'd use "cachirulo".
– Davidmh
3 hours ago
2
Actually, according to m-w.com, the word "widget" was used as early as 1924, so I don't think it derived from "window" and "gadget". It has a long history before being used as a computer UI term.
– Chad
1 hour ago
The term widget is a contraction of "window" and "gadget". The term gadget refers to an UI element that is visible to the user (so all widgets are gadgets), but widgets manage their appearance and behavior independent of the application (i.e. they contain code that filters, forwards and generates events, not just data). So this is an implementation detail that is relevant only to developers and UI designers, and everyone else is using these terms interchangeably anyway. If that distinction is important, a good translation would probably highlight it as well.
– Simon Richter
6 hours ago
The term widget is a contraction of "window" and "gadget". The term gadget refers to an UI element that is visible to the user (so all widgets are gadgets), but widgets manage their appearance and behavior independent of the application (i.e. they contain code that filters, forwards and generates events, not just data). So this is an implementation detail that is relevant only to developers and UI designers, and everyone else is using these terms interchangeably anyway. If that distinction is important, a good translation would probably highlight it as well.
– Simon Richter
6 hours ago
1
1
If it were up to me, I'd use "cachirulo".
– Davidmh
3 hours ago
If it were up to me, I'd use "cachirulo".
– Davidmh
3 hours ago
2
2
Actually, according to m-w.com, the word "widget" was used as early as 1924, so I don't think it derived from "window" and "gadget". It has a long history before being used as a computer UI term.
– Chad
1 hour ago
Actually, according to m-w.com, the word "widget" was used as early as 1924, so I don't think it derived from "window" and "gadget". It has a long history before being used as a computer UI term.
– Chad
1 hour ago
add a comment |
3 Answers
3
active
oldest
votes
Cuando no quiero usar widget, la palabra que uso es componente:
componente
- adj. Que compone o entra en la composición de un todo.
El contexto se encarga de dejar claro que me refiero a un componente visual:
Tras evaluar la librería Javascript para la galería de imágenes, he creado un componente GWT para que podáis incluirla en las pantallas que queráis sin necesidad de implementar lógica adicional.
No quiero imaginar la cara que habrían puesto mis compañeros si en vez de componente hubiese usado "adminículo" — por correcta que sea :D
Desde luego, "adminículo" suena demasiado culto, pero es que he visto la palabra hoy en Twitter y me ha molado y no he querido perder la ocasión para registrarla en el sitio. Por supuesto, esperaba más respuestas, así que gracias por animarte. :-) Eso sí, tengo entendido que "adminículo" se usa con cierta frecuencia en Hispanoamérica.
– Charlie
10 hours ago
add a comment |
Yes, there is:
adminículo
Del lat. adminicŭlum.
- m. Aquello que sirve de ayuda o auxilio para una cosa o intento.
In English:
Something that serves as help or assistance for a thing or attempt.
2
mola la palabreja pero te reto a usarla en un proyecto serio de tu trabajo a ver que pasa, en plan: « ... y en el lateral de la página web pondremos un adminículo con la predicción metereológica.»
– blonfu
10 hours ago
@blonfu pues seguramente me mirarán muy raro, pero yo les miraré muy serio y les diré lo mismo que cuando en la peli de Vaiana (o Moana según el sitio) va Tamatoa, pronuncia la palabra "decapod", mira al público y dice "look it up!". Pues eso, que la busquen en el diccionario. :-D
– Charlie
10 hours ago
La verdad es que es la palabra que tiene la definición que mejor encaja pero se me hace muy rara y graciosa.
– blonfu
9 hours ago
1
@blonfu jejejeje, ha dicho "culo"...
– Charlie
9 hours ago
1
@PabloLozano pues anímate y ponlo como respuesta. Cuantas más mejor. :-)
– Charlie
9 hours ago
|
show 1 more comment
You may use "control" in some cases, in the senses 7 or 8 of what Real Academia Española says (strongly related to 5):
control Del fr. contrôle.
m. Comprobación, inspección, fiscalización, intervención.
m. Dominio, mando, preponderancia.
m. Oficina, despacho, dependencia, etc., donde se controla.
m. puesto de control.
m. Regulación, manual o automática, sobre un sistema.
m. testigo (‖ muestra).
m. Mando o dispositivo de regulación.
m. Tablero o panel donde se encuentran los mandos. U. m. en pl.
m. Examen parcial para comprobar la marcha de los alumnos.
for example if you want to refer to sliders or other things that respond to user command.
In Argentina we tend to go with the english word (with spanglish accent, of course :P). Informally, I'd say "coso" or "cosito" (depending on the size of the widget, probably)
New contributor
Silvia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
Leí "coso" y empezó a sonar el himno 🇦🇷
– mgarciaisaia
1 hour ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "353"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f29100%2fspanish-for-widget%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
3 Answers
3
active
oldest
votes
3 Answers
3
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
Cuando no quiero usar widget, la palabra que uso es componente:
componente
- adj. Que compone o entra en la composición de un todo.
El contexto se encarga de dejar claro que me refiero a un componente visual:
Tras evaluar la librería Javascript para la galería de imágenes, he creado un componente GWT para que podáis incluirla en las pantallas que queráis sin necesidad de implementar lógica adicional.
No quiero imaginar la cara que habrían puesto mis compañeros si en vez de componente hubiese usado "adminículo" — por correcta que sea :D
Desde luego, "adminículo" suena demasiado culto, pero es que he visto la palabra hoy en Twitter y me ha molado y no he querido perder la ocasión para registrarla en el sitio. Por supuesto, esperaba más respuestas, así que gracias por animarte. :-) Eso sí, tengo entendido que "adminículo" se usa con cierta frecuencia en Hispanoamérica.
– Charlie
10 hours ago
add a comment |
Cuando no quiero usar widget, la palabra que uso es componente:
componente
- adj. Que compone o entra en la composición de un todo.
El contexto se encarga de dejar claro que me refiero a un componente visual:
Tras evaluar la librería Javascript para la galería de imágenes, he creado un componente GWT para que podáis incluirla en las pantallas que queráis sin necesidad de implementar lógica adicional.
No quiero imaginar la cara que habrían puesto mis compañeros si en vez de componente hubiese usado "adminículo" — por correcta que sea :D
Desde luego, "adminículo" suena demasiado culto, pero es que he visto la palabra hoy en Twitter y me ha molado y no he querido perder la ocasión para registrarla en el sitio. Por supuesto, esperaba más respuestas, así que gracias por animarte. :-) Eso sí, tengo entendido que "adminículo" se usa con cierta frecuencia en Hispanoamérica.
– Charlie
10 hours ago
add a comment |
Cuando no quiero usar widget, la palabra que uso es componente:
componente
- adj. Que compone o entra en la composición de un todo.
El contexto se encarga de dejar claro que me refiero a un componente visual:
Tras evaluar la librería Javascript para la galería de imágenes, he creado un componente GWT para que podáis incluirla en las pantallas que queráis sin necesidad de implementar lógica adicional.
No quiero imaginar la cara que habrían puesto mis compañeros si en vez de componente hubiese usado "adminículo" — por correcta que sea :D
Cuando no quiero usar widget, la palabra que uso es componente:
componente
- adj. Que compone o entra en la composición de un todo.
El contexto se encarga de dejar claro que me refiero a un componente visual:
Tras evaluar la librería Javascript para la galería de imágenes, he creado un componente GWT para que podáis incluirla en las pantallas que queráis sin necesidad de implementar lógica adicional.
No quiero imaginar la cara que habrían puesto mis compañeros si en vez de componente hubiese usado "adminículo" — por correcta que sea :D
answered 10 hours ago
walenwalen
17.8k42391
17.8k42391
Desde luego, "adminículo" suena demasiado culto, pero es que he visto la palabra hoy en Twitter y me ha molado y no he querido perder la ocasión para registrarla en el sitio. Por supuesto, esperaba más respuestas, así que gracias por animarte. :-) Eso sí, tengo entendido que "adminículo" se usa con cierta frecuencia en Hispanoamérica.
– Charlie
10 hours ago
add a comment |
Desde luego, "adminículo" suena demasiado culto, pero es que he visto la palabra hoy en Twitter y me ha molado y no he querido perder la ocasión para registrarla en el sitio. Por supuesto, esperaba más respuestas, así que gracias por animarte. :-) Eso sí, tengo entendido que "adminículo" se usa con cierta frecuencia en Hispanoamérica.
– Charlie
10 hours ago
Desde luego, "adminículo" suena demasiado culto, pero es que he visto la palabra hoy en Twitter y me ha molado y no he querido perder la ocasión para registrarla en el sitio. Por supuesto, esperaba más respuestas, así que gracias por animarte. :-) Eso sí, tengo entendido que "adminículo" se usa con cierta frecuencia en Hispanoamérica.
– Charlie
10 hours ago
Desde luego, "adminículo" suena demasiado culto, pero es que he visto la palabra hoy en Twitter y me ha molado y no he querido perder la ocasión para registrarla en el sitio. Por supuesto, esperaba más respuestas, así que gracias por animarte. :-) Eso sí, tengo entendido que "adminículo" se usa con cierta frecuencia en Hispanoamérica.
– Charlie
10 hours ago
add a comment |
Yes, there is:
adminículo
Del lat. adminicŭlum.
- m. Aquello que sirve de ayuda o auxilio para una cosa o intento.
In English:
Something that serves as help or assistance for a thing or attempt.
2
mola la palabreja pero te reto a usarla en un proyecto serio de tu trabajo a ver que pasa, en plan: « ... y en el lateral de la página web pondremos un adminículo con la predicción metereológica.»
– blonfu
10 hours ago
@blonfu pues seguramente me mirarán muy raro, pero yo les miraré muy serio y les diré lo mismo que cuando en la peli de Vaiana (o Moana según el sitio) va Tamatoa, pronuncia la palabra "decapod", mira al público y dice "look it up!". Pues eso, que la busquen en el diccionario. :-D
– Charlie
10 hours ago
La verdad es que es la palabra que tiene la definición que mejor encaja pero se me hace muy rara y graciosa.
– blonfu
9 hours ago
1
@blonfu jejejeje, ha dicho "culo"...
– Charlie
9 hours ago
1
@PabloLozano pues anímate y ponlo como respuesta. Cuantas más mejor. :-)
– Charlie
9 hours ago
|
show 1 more comment
Yes, there is:
adminículo
Del lat. adminicŭlum.
- m. Aquello que sirve de ayuda o auxilio para una cosa o intento.
In English:
Something that serves as help or assistance for a thing or attempt.
2
mola la palabreja pero te reto a usarla en un proyecto serio de tu trabajo a ver que pasa, en plan: « ... y en el lateral de la página web pondremos un adminículo con la predicción metereológica.»
– blonfu
10 hours ago
@blonfu pues seguramente me mirarán muy raro, pero yo les miraré muy serio y les diré lo mismo que cuando en la peli de Vaiana (o Moana según el sitio) va Tamatoa, pronuncia la palabra "decapod", mira al público y dice "look it up!". Pues eso, que la busquen en el diccionario. :-D
– Charlie
10 hours ago
La verdad es que es la palabra que tiene la definición que mejor encaja pero se me hace muy rara y graciosa.
– blonfu
9 hours ago
1
@blonfu jejejeje, ha dicho "culo"...
– Charlie
9 hours ago
1
@PabloLozano pues anímate y ponlo como respuesta. Cuantas más mejor. :-)
– Charlie
9 hours ago
|
show 1 more comment
Yes, there is:
adminículo
Del lat. adminicŭlum.
- m. Aquello que sirve de ayuda o auxilio para una cosa o intento.
In English:
Something that serves as help or assistance for a thing or attempt.
Yes, there is:
adminículo
Del lat. adminicŭlum.
- m. Aquello que sirve de ayuda o auxilio para una cosa o intento.
In English:
Something that serves as help or assistance for a thing or attempt.
answered 10 hours ago
CharlieCharlie
48.4k1088222
48.4k1088222
2
mola la palabreja pero te reto a usarla en un proyecto serio de tu trabajo a ver que pasa, en plan: « ... y en el lateral de la página web pondremos un adminículo con la predicción metereológica.»
– blonfu
10 hours ago
@blonfu pues seguramente me mirarán muy raro, pero yo les miraré muy serio y les diré lo mismo que cuando en la peli de Vaiana (o Moana según el sitio) va Tamatoa, pronuncia la palabra "decapod", mira al público y dice "look it up!". Pues eso, que la busquen en el diccionario. :-D
– Charlie
10 hours ago
La verdad es que es la palabra que tiene la definición que mejor encaja pero se me hace muy rara y graciosa.
– blonfu
9 hours ago
1
@blonfu jejejeje, ha dicho "culo"...
– Charlie
9 hours ago
1
@PabloLozano pues anímate y ponlo como respuesta. Cuantas más mejor. :-)
– Charlie
9 hours ago
|
show 1 more comment
2
mola la palabreja pero te reto a usarla en un proyecto serio de tu trabajo a ver que pasa, en plan: « ... y en el lateral de la página web pondremos un adminículo con la predicción metereológica.»
– blonfu
10 hours ago
@blonfu pues seguramente me mirarán muy raro, pero yo les miraré muy serio y les diré lo mismo que cuando en la peli de Vaiana (o Moana según el sitio) va Tamatoa, pronuncia la palabra "decapod", mira al público y dice "look it up!". Pues eso, que la busquen en el diccionario. :-D
– Charlie
10 hours ago
La verdad es que es la palabra que tiene la definición que mejor encaja pero se me hace muy rara y graciosa.
– blonfu
9 hours ago
1
@blonfu jejejeje, ha dicho "culo"...
– Charlie
9 hours ago
1
@PabloLozano pues anímate y ponlo como respuesta. Cuantas más mejor. :-)
– Charlie
9 hours ago
2
2
mola la palabreja pero te reto a usarla en un proyecto serio de tu trabajo a ver que pasa, en plan: « ... y en el lateral de la página web pondremos un adminículo con la predicción metereológica.»
– blonfu
10 hours ago
mola la palabreja pero te reto a usarla en un proyecto serio de tu trabajo a ver que pasa, en plan: « ... y en el lateral de la página web pondremos un adminículo con la predicción metereológica.»
– blonfu
10 hours ago
@blonfu pues seguramente me mirarán muy raro, pero yo les miraré muy serio y les diré lo mismo que cuando en la peli de Vaiana (o Moana según el sitio) va Tamatoa, pronuncia la palabra "decapod", mira al público y dice "look it up!". Pues eso, que la busquen en el diccionario. :-D
– Charlie
10 hours ago
@blonfu pues seguramente me mirarán muy raro, pero yo les miraré muy serio y les diré lo mismo que cuando en la peli de Vaiana (o Moana según el sitio) va Tamatoa, pronuncia la palabra "decapod", mira al público y dice "look it up!". Pues eso, que la busquen en el diccionario. :-D
– Charlie
10 hours ago
La verdad es que es la palabra que tiene la definición que mejor encaja pero se me hace muy rara y graciosa.
– blonfu
9 hours ago
La verdad es que es la palabra que tiene la definición que mejor encaja pero se me hace muy rara y graciosa.
– blonfu
9 hours ago
1
1
@blonfu jejejeje, ha dicho "culo"...
– Charlie
9 hours ago
@blonfu jejejeje, ha dicho "culo"...
– Charlie
9 hours ago
1
1
@PabloLozano pues anímate y ponlo como respuesta. Cuantas más mejor. :-)
– Charlie
9 hours ago
@PabloLozano pues anímate y ponlo como respuesta. Cuantas más mejor. :-)
– Charlie
9 hours ago
|
show 1 more comment
You may use "control" in some cases, in the senses 7 or 8 of what Real Academia Española says (strongly related to 5):
control Del fr. contrôle.
m. Comprobación, inspección, fiscalización, intervención.
m. Dominio, mando, preponderancia.
m. Oficina, despacho, dependencia, etc., donde se controla.
m. puesto de control.
m. Regulación, manual o automática, sobre un sistema.
m. testigo (‖ muestra).
m. Mando o dispositivo de regulación.
m. Tablero o panel donde se encuentran los mandos. U. m. en pl.
m. Examen parcial para comprobar la marcha de los alumnos.
for example if you want to refer to sliders or other things that respond to user command.
In Argentina we tend to go with the english word (with spanglish accent, of course :P). Informally, I'd say "coso" or "cosito" (depending on the size of the widget, probably)
New contributor
Silvia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
Leí "coso" y empezó a sonar el himno 🇦🇷
– mgarciaisaia
1 hour ago
add a comment |
You may use "control" in some cases, in the senses 7 or 8 of what Real Academia Española says (strongly related to 5):
control Del fr. contrôle.
m. Comprobación, inspección, fiscalización, intervención.
m. Dominio, mando, preponderancia.
m. Oficina, despacho, dependencia, etc., donde se controla.
m. puesto de control.
m. Regulación, manual o automática, sobre un sistema.
m. testigo (‖ muestra).
m. Mando o dispositivo de regulación.
m. Tablero o panel donde se encuentran los mandos. U. m. en pl.
m. Examen parcial para comprobar la marcha de los alumnos.
for example if you want to refer to sliders or other things that respond to user command.
In Argentina we tend to go with the english word (with spanglish accent, of course :P). Informally, I'd say "coso" or "cosito" (depending on the size of the widget, probably)
New contributor
Silvia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
Leí "coso" y empezó a sonar el himno 🇦🇷
– mgarciaisaia
1 hour ago
add a comment |
You may use "control" in some cases, in the senses 7 or 8 of what Real Academia Española says (strongly related to 5):
control Del fr. contrôle.
m. Comprobación, inspección, fiscalización, intervención.
m. Dominio, mando, preponderancia.
m. Oficina, despacho, dependencia, etc., donde se controla.
m. puesto de control.
m. Regulación, manual o automática, sobre un sistema.
m. testigo (‖ muestra).
m. Mando o dispositivo de regulación.
m. Tablero o panel donde se encuentran los mandos. U. m. en pl.
m. Examen parcial para comprobar la marcha de los alumnos.
for example if you want to refer to sliders or other things that respond to user command.
In Argentina we tend to go with the english word (with spanglish accent, of course :P). Informally, I'd say "coso" or "cosito" (depending on the size of the widget, probably)
New contributor
Silvia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
You may use "control" in some cases, in the senses 7 or 8 of what Real Academia Española says (strongly related to 5):
control Del fr. contrôle.
m. Comprobación, inspección, fiscalización, intervención.
m. Dominio, mando, preponderancia.
m. Oficina, despacho, dependencia, etc., donde se controla.
m. puesto de control.
m. Regulación, manual o automática, sobre un sistema.
m. testigo (‖ muestra).
m. Mando o dispositivo de regulación.
m. Tablero o panel donde se encuentran los mandos. U. m. en pl.
m. Examen parcial para comprobar la marcha de los alumnos.
for example if you want to refer to sliders or other things that respond to user command.
In Argentina we tend to go with the english word (with spanglish accent, of course :P). Informally, I'd say "coso" or "cosito" (depending on the size of the widget, probably)
New contributor
Silvia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
New contributor
Silvia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
answered 3 hours ago
SilviaSilvia
311
311
New contributor
Silvia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
New contributor
Silvia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
Silvia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
Leí "coso" y empezó a sonar el himno 🇦🇷
– mgarciaisaia
1 hour ago
add a comment |
Leí "coso" y empezó a sonar el himno 🇦🇷
– mgarciaisaia
1 hour ago
Leí "coso" y empezó a sonar el himno 🇦🇷
– mgarciaisaia
1 hour ago
Leí "coso" y empezó a sonar el himno 🇦🇷
– mgarciaisaia
1 hour ago
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Spanish Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f29100%2fspanish-for-widget%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
The term widget is a contraction of "window" and "gadget". The term gadget refers to an UI element that is visible to the user (so all widgets are gadgets), but widgets manage their appearance and behavior independent of the application (i.e. they contain code that filters, forwards and generates events, not just data). So this is an implementation detail that is relevant only to developers and UI designers, and everyone else is using these terms interchangeably anyway. If that distinction is important, a good translation would probably highlight it as well.
– Simon Richter
6 hours ago
1
If it were up to me, I'd use "cachirulo".
– Davidmh
3 hours ago
2
Actually, according to m-w.com, the word "widget" was used as early as 1924, so I don't think it derived from "window" and "gadget". It has a long history before being used as a computer UI term.
– Chad
1 hour ago