How would you translate “more” for use as an interface button?How would you use 化かす?How would you use 裏切り in a sentence?How you would say combination in Japanese?How would you say 'it is', or 'OK'?How would you call someone “little bro” in japanese?How would I say “It's nice, right?” In Japanese?How would you say 'I take [---] lessons'?How do you say 'set 'or 'fixed' for this exampleHow to translate “Fill” (in a form)Are there more terms similar to 上京 or 来阪 for going to Japanese cities?

How do I Interface a PS/2 Keyboard without Modern Techniques?

What is this high flying aircraft over Pennsylvania?

Why is participating in the European Parliamentary elections used as a threat?

Should I assume I have passed probation?

Personal or impersonal in a technical resume

Given this phrasing in the lease, when should I pay my rent?

Check if object is null and return null

Giving feedback to someone without sounding prejudiced

What is the meaning of "You've never met a graph you didn't like?"

PTIJ: Which Dr. Seuss books should one obtain?

I'm just a whisper. Who am I?

The Digit Triangles

Can I say "fingers" when referring to toes?

Has the laser at Magurele, Romania reached a tenth of the Sun's power?

Did I make a mistake by ccing email to boss to others?

What's the name of the logical fallacy where a debater extends a statement far beyond the original statement to make it true?

What does "tick" mean in this sentence?

Difference between shutdown options

How do I fix the group tension caused by my character stealing and possibly killing without provocation?

Visualizing the difference curve in a 2D plot?

What is the meaning of the following sentence?

Why the "ls" command is showing the permissions of files in a FAT32 partition?

Integral Notations in Quantum Mechanics

Do I have to know the General Relativity theory to understand the concept of inertial frame?



How would you translate “more” for use as an interface button?


How would you use 化かす?How would you use 裏切り in a sentence?How you would say combination in Japanese?How would you say 'it is', or 'OK'?How would you call someone “little bro” in japanese?How would I say “It's nice, right?” In Japanese?How would you say 'I take [---] lessons'?How do you say 'set 'or 'fixed' for this exampleHow to translate “Fill” (in a form)Are there more terms similar to 上京 or 来阪 for going to Japanese cities?













4















I'm working on an interface that includes several tabs to organize information about a topic. In the English version, the last tab is labeled "More", and it shows additional details about the topic.



What would be the most appropriate Japanese translation to use for this button?



Note: The button is restricted to a small space so I am looking for a short word, ideally around 5 or less characters.










share|improve this question







New contributor




Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
























    4















    I'm working on an interface that includes several tabs to organize information about a topic. In the English version, the last tab is labeled "More", and it shows additional details about the topic.



    What would be the most appropriate Japanese translation to use for this button?



    Note: The button is restricted to a small space so I am looking for a short word, ideally around 5 or less characters.










    share|improve this question







    New contributor




    Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.






















      4












      4








      4


      1






      I'm working on an interface that includes several tabs to organize information about a topic. In the English version, the last tab is labeled "More", and it shows additional details about the topic.



      What would be the most appropriate Japanese translation to use for this button?



      Note: The button is restricted to a small space so I am looking for a short word, ideally around 5 or less characters.










      share|improve this question







      New contributor




      Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.












      I'm working on an interface that includes several tabs to organize information about a topic. In the English version, the last tab is labeled "More", and it shows additional details about the topic.



      What would be the most appropriate Japanese translation to use for this button?



      Note: The button is restricted to a small space so I am looking for a short word, ideally around 5 or less characters.







      word-choice word-requests






      share|improve this question







      New contributor




      Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.











      share|improve this question







      New contributor




      Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      share|improve this question




      share|improve this question






      New contributor




      Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      asked 2 hours ago









      Dan LeveilleDan Leveille

      1212




      1212




      New contributor




      Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.





      New contributor





      Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






      Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.




















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          4














          Possible options are:



          • 詳細 (literally "detail")

          • その他 (literally "others")

          • もっと見る / さらに見る (literally "see more")

          • もっと読む / さらに読む (literally "read more")

          もっと/さらに + 見る/読む may be the most literal, and it is suitable as the caption of the button in "manual infinite scroll" UI. But as the caption of the rightmost tab, I feel 詳細 or その他 would look more natural.






          share|improve this answer






















            Your Answer








            StackExchange.ready(function()
            var channelOptions =
            tags: "".split(" "),
            id: "257"
            ;
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function()
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
            StackExchange.using("snippets", function()
            createEditor();
            );

            else
            createEditor();

            );

            function createEditor()
            StackExchange.prepareEditor(
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader:
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            ,
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            );



            );






            Dan Leveille is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









            draft saved

            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66133%2fhow-would-you-translate-more-for-use-as-an-interface-button%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes








            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            4














            Possible options are:



            • 詳細 (literally "detail")

            • その他 (literally "others")

            • もっと見る / さらに見る (literally "see more")

            • もっと読む / さらに読む (literally "read more")

            もっと/さらに + 見る/読む may be the most literal, and it is suitable as the caption of the button in "manual infinite scroll" UI. But as the caption of the rightmost tab, I feel 詳細 or その他 would look more natural.






            share|improve this answer



























              4














              Possible options are:



              • 詳細 (literally "detail")

              • その他 (literally "others")

              • もっと見る / さらに見る (literally "see more")

              • もっと読む / さらに読む (literally "read more")

              もっと/さらに + 見る/読む may be the most literal, and it is suitable as the caption of the button in "manual infinite scroll" UI. But as the caption of the rightmost tab, I feel 詳細 or その他 would look more natural.






              share|improve this answer

























                4












                4








                4







                Possible options are:



                • 詳細 (literally "detail")

                • その他 (literally "others")

                • もっと見る / さらに見る (literally "see more")

                • もっと読む / さらに読む (literally "read more")

                もっと/さらに + 見る/読む may be the most literal, and it is suitable as the caption of the button in "manual infinite scroll" UI. But as the caption of the rightmost tab, I feel 詳細 or その他 would look more natural.






                share|improve this answer













                Possible options are:



                • 詳細 (literally "detail")

                • その他 (literally "others")

                • もっと見る / さらに見る (literally "see more")

                • もっと読む / さらに読む (literally "read more")

                もっと/さらに + 見る/読む may be the most literal, and it is suitable as the caption of the button in "manual infinite scroll" UI. But as the caption of the rightmost tab, I feel 詳細 or その他 would look more natural.







                share|improve this answer












                share|improve this answer



                share|improve this answer










                answered 2 hours ago









                narutonaruto

                161k8154302




                161k8154302




















                    Dan Leveille is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









                    draft saved

                    draft discarded


















                    Dan Leveille is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












                    Dan Leveille is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.











                    Dan Leveille is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.














                    Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid


                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function ()
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66133%2fhow-would-you-translate-more-for-use-as-an-interface-button%23new-answer', 'question_page');

                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    Францішак Багушэвіч Змест Сям'я | Біяграфія | Творчасць | Мова Багушэвіча | Ацэнкі дзейнасці | Цікавыя факты | Спадчына | Выбраная бібліяграфія | Ушанаванне памяці | У філатэліі | Зноскі | Літаратура | Спасылкі | НавігацыяЛяхоўскі У. Рупіўся дзеля Бога і людзей: Жыццёвы шлях Лявона Вітан-Дубейкаўскага // Вольскі і Памідораў з песняй пра немца Адвакат, паэт, народны заступнік Ашмянскі веснікВ Минске появится площадь Богушевича и улица Сырокомли, Белорусская деловая газета, 19 июля 2001 г.Айцец беларускай нацыянальнай ідэі паўстаў у бронзе Сяргей Аляксандравіч Адашкевіч (1918, Мінск). 80-я гады. Бюст «Францішак Багушэвіч».Яўген Мікалаевіч Ціхановіч. «Партрэт Францішка Багушэвіча»Мікола Мікалаевіч Купава. «Партрэт зачынальніка новай беларускай літаратуры Францішка Багушэвіча»Уладзімір Іванавіч Мелехаў. На помніку «Змагарам за родную мову» Барэльеф «Францішак Багушэвіч»Памяць пра Багушэвіча на Віленшчыне Страчаная сталіца. Беларускія шыльды на вуліцах Вільні«Krynica». Ideologia i przywódcy białoruskiego katolicyzmuФранцішак БагушэвічТворы на knihi.comТворы Францішка Багушэвіча на bellib.byСодаль Уладзімір. Францішак Багушэвіч на Лідчыне;Луцкевіч Антон. Жыцьцё і творчасьць Фр. Багушэвіча ў успамінах ягоных сучасьнікаў // Запісы Беларускага Навуковага таварыства. Вільня, 1938. Сшытак 1. С. 16-34.Большая российская1188761710000 0000 5537 633Xn9209310021619551927869394п

                    Partai Komunis Tiongkok Daftar isi Kepemimpinan | Pranala luar | Referensi | Menu navigasidiperiksa1 perubahan tertundacpc.people.com.cnSitus resmiSurat kabar resmi"Why the Communist Party is alive, well and flourishing in China"0307-1235"Full text of Constitution of Communist Party of China"smengembangkannyas

                    ValueError: Expected n_neighbors <= n_samples, but n_samples = 1, n_neighbors = 6 (SMOTE) The 2019 Stack Overflow Developer Survey Results Are InCan SMOTE be applied over sequence of words (sentences)?ValueError when doing validation with random forestsSMOTE and multi class oversamplingLogic behind SMOTE-NC?ValueError: Error when checking target: expected dense_1 to have shape (7,) but got array with shape (1,)SmoteBoost: Should SMOTE be ran individually for each iteration/tree in the boosting?solving multi-class imbalance classification using smote and OSSUsing SMOTE for Synthetic Data generation to improve performance on unbalanced dataproblem of entry format for a simple model in KerasSVM SMOTE fit_resample() function runs forever with no result