Examples of mediopassive verb constructions Planned maintenance scheduled April 17/18, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern) Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Unicorn Meta Zoo #1: Why another podcast?Difference Between “Sich” and “Man” in Example Provided“gerade dabei sein zu [Verb]” vs “im Begriff sein zu [Verb]” (=to be about to [verb])What about “erschreckt” in addition to “bin erschrocken” and “hat erschrocken”?When can I use constructions like “wenn du planst teilzunehmen?”When to use “das + [verb] vs. ”ich + [verb]"Placement of elements in infinitive constructionsVerb forms and typesPlacement of verb in a simple phraseExamples of Passiv Präteritum?Position of the verb “sprechen”German verb classification

Single word antonym of "flightless"

How to motivate offshore teams and trust them to deliver?

Why are there no cargo aircraft with "flying wing" design?

How to bypass password on Windows XP account?

If a contract sometimes uses the wrong name, is it still valid?

Why aren't air breathing engines used as small first stages

What is the longest distance a 13th-level monk can jump while attacking on the same turn?

Is the address of a local variable a constexpr?

Right-skewed distribution with mean equals to mode?

Is there a documented rationale why the House Ways and Means chairman can demand tax info?

Is there a concise way to say "all of the X, one of each"?

Is it true that "carbohydrates are of no use for the basal metabolic need"?

List *all* the tuples!

Do you forfeit tax refunds/credits if you aren't required to and don't file by April 15?

Models of set theory where not every set can be linearly ordered

Why is black pepper both grey and black?

Check which numbers satisfy the condition [A*B*C = A! + B! + C!]

How does cp -a work

Why is "Captain Marvel" translated as male in Portugal?

Is it true to say that an hosting provider's DNS server is what links the entire hosting environment to ICANN?

Withdrew £2800, but only £2000 shows as withdrawn on online banking; what are my obligations?

Using et al. for a last / senior author rather than for a first author

Why was the term "discrete" used in discrete logarithm?

G-Code for resetting to 100% speed



Examples of mediopassive verb constructions



Planned maintenance scheduled April 17/18, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern)
Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara
Unicorn Meta Zoo #1: Why another podcast?Difference Between “Sich” and “Man” in Example Provided“gerade dabei sein zu [Verb]” vs “im Begriff sein zu [Verb]” (=to be about to [verb])What about “erschreckt” in addition to “bin erschrocken” and “hat erschrocken”?When can I use constructions like “wenn du planst teilzunehmen?”When to use “das + [verb] vs. ”ich + [verb]"Placement of elements in infinitive constructionsVerb forms and typesPlacement of verb in a simple phraseExamples of Passiv Präteritum?Position of the verb “sprechen”German verb classification










1















If you wanted to say "the clothes are drying" and the "the meat cooking," would you say "die Wäsche trocknet sich" and "das Fleisch kocht [sic] sich" respectively?



I was reading a blog on linguistics, and one commenter offers these sentences as examples of reflexive (likely mediopassive?) constructions.



Another commenter disagrees, writing this:



"To use reflexive constructions in your examples would mean action. Ergative, if you will. It would mean that the laundry and the meat heat themselves up, cause themselves to heat up, instead of being heated by the sun or the stove."



I'm assuming the example sentences are correct (gramatically - note the "sic" next to "kocht"), having alternative forms in "die Wäsche kann mann trocknen" and "das Fleisch kann man kochen [sic]."



One reservation I have is that every other example of the mediopassive voice I have seen that I recall has had an adverb. Can this voice be used without an adverb?



On a related note, how would you say "that tastes good"? Would you say "das schmeckt sich gut," or is this incorrect?



Source:



http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=2903










share|improve this question

















  • 1





    I do not really get the question. Reflexive verbs do not, in the first place, have anything to do with passive constructions. Moreover, the word sich is out of place in both of your example sentences; nonetheless, both sentences are active voice. By the way: German has only active and passive voice, but not mediopassive voice.

    – Björn Friedrich
    6 hours ago












  • @BjörnFriedrich I hear what you're saying but David Vogt provides examples of mediopassive sentences in this answer (german.stackexchange.com/questions/49837/…).

    – Aaron
    5 hours ago















1















If you wanted to say "the clothes are drying" and the "the meat cooking," would you say "die Wäsche trocknet sich" and "das Fleisch kocht [sic] sich" respectively?



I was reading a blog on linguistics, and one commenter offers these sentences as examples of reflexive (likely mediopassive?) constructions.



Another commenter disagrees, writing this:



"To use reflexive constructions in your examples would mean action. Ergative, if you will. It would mean that the laundry and the meat heat themselves up, cause themselves to heat up, instead of being heated by the sun or the stove."



I'm assuming the example sentences are correct (gramatically - note the "sic" next to "kocht"), having alternative forms in "die Wäsche kann mann trocknen" and "das Fleisch kann man kochen [sic]."



One reservation I have is that every other example of the mediopassive voice I have seen that I recall has had an adverb. Can this voice be used without an adverb?



On a related note, how would you say "that tastes good"? Would you say "das schmeckt sich gut," or is this incorrect?



Source:



http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=2903










share|improve this question

















  • 1





    I do not really get the question. Reflexive verbs do not, in the first place, have anything to do with passive constructions. Moreover, the word sich is out of place in both of your example sentences; nonetheless, both sentences are active voice. By the way: German has only active and passive voice, but not mediopassive voice.

    – Björn Friedrich
    6 hours ago












  • @BjörnFriedrich I hear what you're saying but David Vogt provides examples of mediopassive sentences in this answer (german.stackexchange.com/questions/49837/…).

    – Aaron
    5 hours ago













1












1








1








If you wanted to say "the clothes are drying" and the "the meat cooking," would you say "die Wäsche trocknet sich" and "das Fleisch kocht [sic] sich" respectively?



I was reading a blog on linguistics, and one commenter offers these sentences as examples of reflexive (likely mediopassive?) constructions.



Another commenter disagrees, writing this:



"To use reflexive constructions in your examples would mean action. Ergative, if you will. It would mean that the laundry and the meat heat themselves up, cause themselves to heat up, instead of being heated by the sun or the stove."



I'm assuming the example sentences are correct (gramatically - note the "sic" next to "kocht"), having alternative forms in "die Wäsche kann mann trocknen" and "das Fleisch kann man kochen [sic]."



One reservation I have is that every other example of the mediopassive voice I have seen that I recall has had an adverb. Can this voice be used without an adverb?



On a related note, how would you say "that tastes good"? Would you say "das schmeckt sich gut," or is this incorrect?



Source:



http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=2903










share|improve this question














If you wanted to say "the clothes are drying" and the "the meat cooking," would you say "die Wäsche trocknet sich" and "das Fleisch kocht [sic] sich" respectively?



I was reading a blog on linguistics, and one commenter offers these sentences as examples of reflexive (likely mediopassive?) constructions.



Another commenter disagrees, writing this:



"To use reflexive constructions in your examples would mean action. Ergative, if you will. It would mean that the laundry and the meat heat themselves up, cause themselves to heat up, instead of being heated by the sun or the stove."



I'm assuming the example sentences are correct (gramatically - note the "sic" next to "kocht"), having alternative forms in "die Wäsche kann mann trocknen" and "das Fleisch kann man kochen [sic]."



One reservation I have is that every other example of the mediopassive voice I have seen that I recall has had an adverb. Can this voice be used without an adverb?



On a related note, how would you say "that tastes good"? Would you say "das schmeckt sich gut," or is this incorrect?



Source:



http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=2903







verbs standard-german






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked 7 hours ago









AaronAaron

63817




63817







  • 1





    I do not really get the question. Reflexive verbs do not, in the first place, have anything to do with passive constructions. Moreover, the word sich is out of place in both of your example sentences; nonetheless, both sentences are active voice. By the way: German has only active and passive voice, but not mediopassive voice.

    – Björn Friedrich
    6 hours ago












  • @BjörnFriedrich I hear what you're saying but David Vogt provides examples of mediopassive sentences in this answer (german.stackexchange.com/questions/49837/…).

    – Aaron
    5 hours ago












  • 1





    I do not really get the question. Reflexive verbs do not, in the first place, have anything to do with passive constructions. Moreover, the word sich is out of place in both of your example sentences; nonetheless, both sentences are active voice. By the way: German has only active and passive voice, but not mediopassive voice.

    – Björn Friedrich
    6 hours ago












  • @BjörnFriedrich I hear what you're saying but David Vogt provides examples of mediopassive sentences in this answer (german.stackexchange.com/questions/49837/…).

    – Aaron
    5 hours ago







1




1





I do not really get the question. Reflexive verbs do not, in the first place, have anything to do with passive constructions. Moreover, the word sich is out of place in both of your example sentences; nonetheless, both sentences are active voice. By the way: German has only active and passive voice, but not mediopassive voice.

– Björn Friedrich
6 hours ago






I do not really get the question. Reflexive verbs do not, in the first place, have anything to do with passive constructions. Moreover, the word sich is out of place in both of your example sentences; nonetheless, both sentences are active voice. By the way: German has only active and passive voice, but not mediopassive voice.

– Björn Friedrich
6 hours ago














@BjörnFriedrich I hear what you're saying but David Vogt provides examples of mediopassive sentences in this answer (german.stackexchange.com/questions/49837/…).

– Aaron
5 hours ago





@BjörnFriedrich I hear what you're saying but David Vogt provides examples of mediopassive sentences in this answer (german.stackexchange.com/questions/49837/…).

– Aaron
5 hours ago










3 Answers
3






active

oldest

votes


















2














As a native speaker I can assure you, that you would never say




Die Wäsche trocknet sich.




I guess, the reason would be, that (a) there is just no need for the reflexive "sich" and - probably mot importantly - (b) the laundry can not be considered as kind of an independent actor that does anything for itself.



In any case,




Das schmeckt sich gut.




is not - as ist were - proper german. Because that would mean, that 'das' - whatever it is - tastes itself.






share|improve this answer






























    2














    English and German both have verbs participating in causative alternation.




    She was drying her clothes. Her clothes were drying.

    Sie trocknete ihre Kleider. Ihre Kleider trockneten.




    In the second variant (called anticausative), the object of the first or causative variant has become a subject. That's parallel to what happens in the passive. However, the removal of the causative component changes the meaning: Whereas actives and passives are synonymous (disregarding certain complications), causatives and anticausatives are not. The above sentences describe different situations.



    Moreover, causative alternation is a lexical phenomenon: A few verbs allow it, but most will not. This is different in the passive, which applies to the whole class of transitive verbs.



    The lexical nature of the phenomenon is underlined by the fact that certain verbs will require a reflexive pronoun in the anticausative.




    Sie öffnete die Tür. Die Tür öffnete sich.

    Die Sonne erwärmt die Erde. Die Erde erwärmt sich.




    Note that German kochen, trocknen do not belong in this group, so the following are out:




    *Die Wäsche trocknet sich.

    *Das Wasser kocht sich.




    Finally, there seem to be cases where the anticausative is only allowed when there is an adverbial present.




    Das Buch verkauft sich gut/von selbst/wie heiße Semmeln.




    Cases such as the following are not anticausative, but simple reflexives, as the subject is a genuine agent.




    Die Natur reguliert sich selbst.

    Die Kleider hängten sich an die Leine und trockneten sich. (in a Harry Potter universe)







    share|improve this answer






























      1














      German has only active and passive, but not mediopassive voice.




      active


      die Wäsche trocknet

      (the clothes are drying)

      das Fleisch kocht

      (the meat is cooking)



      passive


      die Wäsche wird getrocknet

      (the clothes are being dried)

      das Fleisch wird gekocht

      (the meat is being cooked)




      These voices do not, however, have anything to do with reflexive pronouns, such as sich in:




      Peter wäscht sich gerade.

      (Peter is just washing himself).




      The voices are especially not changed by the mere presence or absence of reflexive pronouns. Appending sich in the previous two phrases would leave the (active) voice unchanged:




      die Wäsche trocknet sich

      (the clothes are drying themselves)



      das Fleisch kocht sich

      (the meat is cooking itself)




      Even though the phrases are not grammatically wrong per se, the statements are absurd, as you may infer from the translations.






      share|improve this answer

























      • One could argue the active voice version has a passive aspect, as the laundry isn't drying itself. The wind does. Same for the meat, which isn't cooking itself. The stove does. This can drive you nuts, but one should remember the grammar categories of tense, voice, mood are somewhat artificial. Real languages have only certain combinations of those, often with additional aspects not covered by a systematic.

        – Janka
        5 hours ago












      Your Answer








      StackExchange.ready(function()
      var channelOptions =
      tags: "".split(" "),
      id: "253"
      ;
      initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

      StackExchange.using("externalEditor", function()
      // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
      if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
      StackExchange.using("snippets", function()
      createEditor();
      );

      else
      createEditor();

      );

      function createEditor()
      StackExchange.prepareEditor(
      heartbeatType: 'answer',
      autoActivateHeartbeat: false,
      convertImagesToLinks: false,
      noModals: true,
      showLowRepImageUploadWarning: true,
      reputationToPostImages: null,
      bindNavPrevention: true,
      postfix: "",
      imageUploader:
      brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
      contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
      allowUrls: true
      ,
      noCode: true, onDemand: true,
      discardSelector: ".discard-answer"
      ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
      );



      );













      draft saved

      draft discarded


















      StackExchange.ready(
      function ()
      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f50713%2fexamples-of-mediopassive-verb-constructions%23new-answer', 'question_page');

      );

      Post as a guest















      Required, but never shown

























      3 Answers
      3






      active

      oldest

      votes








      3 Answers
      3






      active

      oldest

      votes









      active

      oldest

      votes






      active

      oldest

      votes









      2














      As a native speaker I can assure you, that you would never say




      Die Wäsche trocknet sich.




      I guess, the reason would be, that (a) there is just no need for the reflexive "sich" and - probably mot importantly - (b) the laundry can not be considered as kind of an independent actor that does anything for itself.



      In any case,




      Das schmeckt sich gut.




      is not - as ist were - proper german. Because that would mean, that 'das' - whatever it is - tastes itself.






      share|improve this answer



























        2














        As a native speaker I can assure you, that you would never say




        Die Wäsche trocknet sich.




        I guess, the reason would be, that (a) there is just no need for the reflexive "sich" and - probably mot importantly - (b) the laundry can not be considered as kind of an independent actor that does anything for itself.



        In any case,




        Das schmeckt sich gut.




        is not - as ist were - proper german. Because that would mean, that 'das' - whatever it is - tastes itself.






        share|improve this answer

























          2












          2








          2







          As a native speaker I can assure you, that you would never say




          Die Wäsche trocknet sich.




          I guess, the reason would be, that (a) there is just no need for the reflexive "sich" and - probably mot importantly - (b) the laundry can not be considered as kind of an independent actor that does anything for itself.



          In any case,




          Das schmeckt sich gut.




          is not - as ist were - proper german. Because that would mean, that 'das' - whatever it is - tastes itself.






          share|improve this answer













          As a native speaker I can assure you, that you would never say




          Die Wäsche trocknet sich.




          I guess, the reason would be, that (a) there is just no need for the reflexive "sich" and - probably mot importantly - (b) the laundry can not be considered as kind of an independent actor that does anything for itself.



          In any case,




          Das schmeckt sich gut.




          is not - as ist were - proper german. Because that would mean, that 'das' - whatever it is - tastes itself.







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered 6 hours ago









          magnus1969magnus1969

          32124




          32124





















              2














              English and German both have verbs participating in causative alternation.




              She was drying her clothes. Her clothes were drying.

              Sie trocknete ihre Kleider. Ihre Kleider trockneten.




              In the second variant (called anticausative), the object of the first or causative variant has become a subject. That's parallel to what happens in the passive. However, the removal of the causative component changes the meaning: Whereas actives and passives are synonymous (disregarding certain complications), causatives and anticausatives are not. The above sentences describe different situations.



              Moreover, causative alternation is a lexical phenomenon: A few verbs allow it, but most will not. This is different in the passive, which applies to the whole class of transitive verbs.



              The lexical nature of the phenomenon is underlined by the fact that certain verbs will require a reflexive pronoun in the anticausative.




              Sie öffnete die Tür. Die Tür öffnete sich.

              Die Sonne erwärmt die Erde. Die Erde erwärmt sich.




              Note that German kochen, trocknen do not belong in this group, so the following are out:




              *Die Wäsche trocknet sich.

              *Das Wasser kocht sich.




              Finally, there seem to be cases where the anticausative is only allowed when there is an adverbial present.




              Das Buch verkauft sich gut/von selbst/wie heiße Semmeln.




              Cases such as the following are not anticausative, but simple reflexives, as the subject is a genuine agent.




              Die Natur reguliert sich selbst.

              Die Kleider hängten sich an die Leine und trockneten sich. (in a Harry Potter universe)







              share|improve this answer



























                2














                English and German both have verbs participating in causative alternation.




                She was drying her clothes. Her clothes were drying.

                Sie trocknete ihre Kleider. Ihre Kleider trockneten.




                In the second variant (called anticausative), the object of the first or causative variant has become a subject. That's parallel to what happens in the passive. However, the removal of the causative component changes the meaning: Whereas actives and passives are synonymous (disregarding certain complications), causatives and anticausatives are not. The above sentences describe different situations.



                Moreover, causative alternation is a lexical phenomenon: A few verbs allow it, but most will not. This is different in the passive, which applies to the whole class of transitive verbs.



                The lexical nature of the phenomenon is underlined by the fact that certain verbs will require a reflexive pronoun in the anticausative.




                Sie öffnete die Tür. Die Tür öffnete sich.

                Die Sonne erwärmt die Erde. Die Erde erwärmt sich.




                Note that German kochen, trocknen do not belong in this group, so the following are out:




                *Die Wäsche trocknet sich.

                *Das Wasser kocht sich.




                Finally, there seem to be cases where the anticausative is only allowed when there is an adverbial present.




                Das Buch verkauft sich gut/von selbst/wie heiße Semmeln.




                Cases such as the following are not anticausative, but simple reflexives, as the subject is a genuine agent.




                Die Natur reguliert sich selbst.

                Die Kleider hängten sich an die Leine und trockneten sich. (in a Harry Potter universe)







                share|improve this answer

























                  2












                  2








                  2







                  English and German both have verbs participating in causative alternation.




                  She was drying her clothes. Her clothes were drying.

                  Sie trocknete ihre Kleider. Ihre Kleider trockneten.




                  In the second variant (called anticausative), the object of the first or causative variant has become a subject. That's parallel to what happens in the passive. However, the removal of the causative component changes the meaning: Whereas actives and passives are synonymous (disregarding certain complications), causatives and anticausatives are not. The above sentences describe different situations.



                  Moreover, causative alternation is a lexical phenomenon: A few verbs allow it, but most will not. This is different in the passive, which applies to the whole class of transitive verbs.



                  The lexical nature of the phenomenon is underlined by the fact that certain verbs will require a reflexive pronoun in the anticausative.




                  Sie öffnete die Tür. Die Tür öffnete sich.

                  Die Sonne erwärmt die Erde. Die Erde erwärmt sich.




                  Note that German kochen, trocknen do not belong in this group, so the following are out:




                  *Die Wäsche trocknet sich.

                  *Das Wasser kocht sich.




                  Finally, there seem to be cases where the anticausative is only allowed when there is an adverbial present.




                  Das Buch verkauft sich gut/von selbst/wie heiße Semmeln.




                  Cases such as the following are not anticausative, but simple reflexives, as the subject is a genuine agent.




                  Die Natur reguliert sich selbst.

                  Die Kleider hängten sich an die Leine und trockneten sich. (in a Harry Potter universe)







                  share|improve this answer













                  English and German both have verbs participating in causative alternation.




                  She was drying her clothes. Her clothes were drying.

                  Sie trocknete ihre Kleider. Ihre Kleider trockneten.




                  In the second variant (called anticausative), the object of the first or causative variant has become a subject. That's parallel to what happens in the passive. However, the removal of the causative component changes the meaning: Whereas actives and passives are synonymous (disregarding certain complications), causatives and anticausatives are not. The above sentences describe different situations.



                  Moreover, causative alternation is a lexical phenomenon: A few verbs allow it, but most will not. This is different in the passive, which applies to the whole class of transitive verbs.



                  The lexical nature of the phenomenon is underlined by the fact that certain verbs will require a reflexive pronoun in the anticausative.




                  Sie öffnete die Tür. Die Tür öffnete sich.

                  Die Sonne erwärmt die Erde. Die Erde erwärmt sich.




                  Note that German kochen, trocknen do not belong in this group, so the following are out:




                  *Die Wäsche trocknet sich.

                  *Das Wasser kocht sich.




                  Finally, there seem to be cases where the anticausative is only allowed when there is an adverbial present.




                  Das Buch verkauft sich gut/von selbst/wie heiße Semmeln.




                  Cases such as the following are not anticausative, but simple reflexives, as the subject is a genuine agent.




                  Die Natur reguliert sich selbst.

                  Die Kleider hängten sich an die Leine und trockneten sich. (in a Harry Potter universe)








                  share|improve this answer












                  share|improve this answer



                  share|improve this answer










                  answered 5 hours ago









                  David VogtDavid Vogt

                  5,2571332




                  5,2571332





















                      1














                      German has only active and passive, but not mediopassive voice.




                      active


                      die Wäsche trocknet

                      (the clothes are drying)

                      das Fleisch kocht

                      (the meat is cooking)



                      passive


                      die Wäsche wird getrocknet

                      (the clothes are being dried)

                      das Fleisch wird gekocht

                      (the meat is being cooked)




                      These voices do not, however, have anything to do with reflexive pronouns, such as sich in:




                      Peter wäscht sich gerade.

                      (Peter is just washing himself).




                      The voices are especially not changed by the mere presence or absence of reflexive pronouns. Appending sich in the previous two phrases would leave the (active) voice unchanged:




                      die Wäsche trocknet sich

                      (the clothes are drying themselves)



                      das Fleisch kocht sich

                      (the meat is cooking itself)




                      Even though the phrases are not grammatically wrong per se, the statements are absurd, as you may infer from the translations.






                      share|improve this answer

























                      • One could argue the active voice version has a passive aspect, as the laundry isn't drying itself. The wind does. Same for the meat, which isn't cooking itself. The stove does. This can drive you nuts, but one should remember the grammar categories of tense, voice, mood are somewhat artificial. Real languages have only certain combinations of those, often with additional aspects not covered by a systematic.

                        – Janka
                        5 hours ago
















                      1














                      German has only active and passive, but not mediopassive voice.




                      active


                      die Wäsche trocknet

                      (the clothes are drying)

                      das Fleisch kocht

                      (the meat is cooking)



                      passive


                      die Wäsche wird getrocknet

                      (the clothes are being dried)

                      das Fleisch wird gekocht

                      (the meat is being cooked)




                      These voices do not, however, have anything to do with reflexive pronouns, such as sich in:




                      Peter wäscht sich gerade.

                      (Peter is just washing himself).




                      The voices are especially not changed by the mere presence or absence of reflexive pronouns. Appending sich in the previous two phrases would leave the (active) voice unchanged:




                      die Wäsche trocknet sich

                      (the clothes are drying themselves)



                      das Fleisch kocht sich

                      (the meat is cooking itself)




                      Even though the phrases are not grammatically wrong per se, the statements are absurd, as you may infer from the translations.






                      share|improve this answer

























                      • One could argue the active voice version has a passive aspect, as the laundry isn't drying itself. The wind does. Same for the meat, which isn't cooking itself. The stove does. This can drive you nuts, but one should remember the grammar categories of tense, voice, mood are somewhat artificial. Real languages have only certain combinations of those, often with additional aspects not covered by a systematic.

                        – Janka
                        5 hours ago














                      1












                      1








                      1







                      German has only active and passive, but not mediopassive voice.




                      active


                      die Wäsche trocknet

                      (the clothes are drying)

                      das Fleisch kocht

                      (the meat is cooking)



                      passive


                      die Wäsche wird getrocknet

                      (the clothes are being dried)

                      das Fleisch wird gekocht

                      (the meat is being cooked)




                      These voices do not, however, have anything to do with reflexive pronouns, such as sich in:




                      Peter wäscht sich gerade.

                      (Peter is just washing himself).




                      The voices are especially not changed by the mere presence or absence of reflexive pronouns. Appending sich in the previous two phrases would leave the (active) voice unchanged:




                      die Wäsche trocknet sich

                      (the clothes are drying themselves)



                      das Fleisch kocht sich

                      (the meat is cooking itself)




                      Even though the phrases are not grammatically wrong per se, the statements are absurd, as you may infer from the translations.






                      share|improve this answer















                      German has only active and passive, but not mediopassive voice.




                      active


                      die Wäsche trocknet

                      (the clothes are drying)

                      das Fleisch kocht

                      (the meat is cooking)



                      passive


                      die Wäsche wird getrocknet

                      (the clothes are being dried)

                      das Fleisch wird gekocht

                      (the meat is being cooked)




                      These voices do not, however, have anything to do with reflexive pronouns, such as sich in:




                      Peter wäscht sich gerade.

                      (Peter is just washing himself).




                      The voices are especially not changed by the mere presence or absence of reflexive pronouns. Appending sich in the previous two phrases would leave the (active) voice unchanged:




                      die Wäsche trocknet sich

                      (the clothes are drying themselves)



                      das Fleisch kocht sich

                      (the meat is cooking itself)




                      Even though the phrases are not grammatically wrong per se, the statements are absurd, as you may infer from the translations.







                      share|improve this answer














                      share|improve this answer



                      share|improve this answer








                      edited 6 hours ago

























                      answered 6 hours ago









                      Björn FriedrichBjörn Friedrich

                      6,38611035




                      6,38611035












                      • One could argue the active voice version has a passive aspect, as the laundry isn't drying itself. The wind does. Same for the meat, which isn't cooking itself. The stove does. This can drive you nuts, but one should remember the grammar categories of tense, voice, mood are somewhat artificial. Real languages have only certain combinations of those, often with additional aspects not covered by a systematic.

                        – Janka
                        5 hours ago


















                      • One could argue the active voice version has a passive aspect, as the laundry isn't drying itself. The wind does. Same for the meat, which isn't cooking itself. The stove does. This can drive you nuts, but one should remember the grammar categories of tense, voice, mood are somewhat artificial. Real languages have only certain combinations of those, often with additional aspects not covered by a systematic.

                        – Janka
                        5 hours ago

















                      One could argue the active voice version has a passive aspect, as the laundry isn't drying itself. The wind does. Same for the meat, which isn't cooking itself. The stove does. This can drive you nuts, but one should remember the grammar categories of tense, voice, mood are somewhat artificial. Real languages have only certain combinations of those, often with additional aspects not covered by a systematic.

                      – Janka
                      5 hours ago






                      One could argue the active voice version has a passive aspect, as the laundry isn't drying itself. The wind does. Same for the meat, which isn't cooking itself. The stove does. This can drive you nuts, but one should remember the grammar categories of tense, voice, mood are somewhat artificial. Real languages have only certain combinations of those, often with additional aspects not covered by a systematic.

                      – Janka
                      5 hours ago


















                      draft saved

                      draft discarded
















































                      Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!


                      • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                      But avoid


                      • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                      • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                      To learn more, see our tips on writing great answers.




                      draft saved


                      draft discarded














                      StackExchange.ready(
                      function ()
                      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f50713%2fexamples-of-mediopassive-verb-constructions%23new-answer', 'question_page');

                      );

                      Post as a guest















                      Required, but never shown





















































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown

































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown







                      Popular posts from this blog

                      Францішак Багушэвіч Змест Сям'я | Біяграфія | Творчасць | Мова Багушэвіча | Ацэнкі дзейнасці | Цікавыя факты | Спадчына | Выбраная бібліяграфія | Ушанаванне памяці | У філатэліі | Зноскі | Літаратура | Спасылкі | НавігацыяЛяхоўскі У. Рупіўся дзеля Бога і людзей: Жыццёвы шлях Лявона Вітан-Дубейкаўскага // Вольскі і Памідораў з песняй пра немца Адвакат, паэт, народны заступнік Ашмянскі веснікВ Минске появится площадь Богушевича и улица Сырокомли, Белорусская деловая газета, 19 июля 2001 г.Айцец беларускай нацыянальнай ідэі паўстаў у бронзе Сяргей Аляксандравіч Адашкевіч (1918, Мінск). 80-я гады. Бюст «Францішак Багушэвіч».Яўген Мікалаевіч Ціхановіч. «Партрэт Францішка Багушэвіча»Мікола Мікалаевіч Купава. «Партрэт зачынальніка новай беларускай літаратуры Францішка Багушэвіча»Уладзімір Іванавіч Мелехаў. На помніку «Змагарам за родную мову» Барэльеф «Францішак Багушэвіч»Памяць пра Багушэвіча на Віленшчыне Страчаная сталіца. Беларускія шыльды на вуліцах Вільні«Krynica». Ideologia i przywódcy białoruskiego katolicyzmuФранцішак БагушэвічТворы на knihi.comТворы Францішка Багушэвіча на bellib.byСодаль Уладзімір. Францішак Багушэвіч на Лідчыне;Луцкевіч Антон. Жыцьцё і творчасьць Фр. Багушэвіча ў успамінах ягоных сучасьнікаў // Запісы Беларускага Навуковага таварыства. Вільня, 1938. Сшытак 1. С. 16-34.Большая российская1188761710000 0000 5537 633Xn9209310021619551927869394п

                      На ростанях Змест Гісторыя напісання | Месца дзеяння | Час дзеяння | Назва | Праблематыка трылогіі | Аўтабіяграфічнасць | Трылогія ў тэатры і кіно | Пераклады | У культуры | Зноскі Літаратура | Спасылкі | НавігацыяДагледжаная версіяправерана1 зменаДагледжаная версіяправерана1 зменаАкадэмік МІЦКЕВІЧ Канстанцін Міхайлавіч (Якуб Колас) Прадмова М. І. Мушынскага, доктара філалагічных навук, члена-карэспандэнта Нацыянальнай акадэміі навук Рэспублікі Беларусь, прафесараНашаніўцы ў трылогіі Якуба Коласа «На ростанях»: вобразы і прататыпы125 лет Янке МавруКнижно-документальная выставка к 125-летию со дня рождения Якуба Коласа (1882—1956)Колас Якуб. Новая зямля (паэма), На ростанях (трылогія). Сулкоўскі Уладзімір. Радзіма Якуба Коласа (серыял жывапісных палотнаў)Вокладка кнігіІлюстрацыя М. С. БасалыгіНа ростаняхАўдыёверсія трылогііВ. Жолтак У Люсiнскай школе 1959

                      Беларусь Змест Назва Гісторыя Геаграфія Сімволіка Дзяржаўны лад Палітычныя партыі Міжнароднае становішча і знешняя палітыка Адміністрацыйны падзел Насельніцтва Эканоміка Культура і грамадства Сацыяльная сфера Узброеныя сілы Заўвагі Літаратура Спасылкі НавігацыяHGЯOiТоп-2011 г. (па версіі ej.by)Топ-2013 г. (па версіі ej.by)Топ-2016 г. (па версіі ej.by)Топ-2017 г. (па версіі ej.by)Нацыянальны статыстычны камітэт Рэспублікі БеларусьШчыльнасць насельніцтва па краінахhttp://naviny.by/rubrics/society/2011/09/16/ic_articles_116_175144/А. Калечыц, У. Ксяндзоў. Спробы засялення краю неандэртальскім чалавекам.І ў Менску былі мамантыА. Калечыц, У. Ксяндзоў. Старажытны каменны век (палеаліт). Першапачатковае засяленне тэрыторыіГ. Штыхаў. Балты і славяне ў VI—VIII стст.М. Клімаў. Полацкае княства ў IX—XI стст.Г. Штыхаў, В. Ляўко. Палітычная гісторыя Полацкай зямліГ. Штыхаў. Дзяржаўны лад у землях-княствахГ. Штыхаў. Дзяржаўны лад у землях-княствахБеларускія землі ў складзе Вялікага Княства ЛітоўскагаЛюблінская унія 1569 г."The Early Stages of Independence"Zapomniane prawdy25 гадоў таму было аб'яўлена, што Язэп Пілсудскі — беларус (фота)Наша вадаДакументы ЧАЭС: Забруджванне тэрыторыі Беларусі « ЧАЭС Зона адчужэнняСведения о политических партиях, зарегистрированных в Республике Беларусь // Министерство юстиции Республики БеларусьСтатыстычны бюлетэнь „Полаўзроставая структура насельніцтва Рэспублікі Беларусь на 1 студзеня 2012 года і сярэднегадовая колькасць насельніцтва за 2011 год“Индекс человеческого развития Беларуси — не было бы нижеБеларусь занимает первое место в СНГ по индексу развития с учетом гендерного факцёраНацыянальны статыстычны камітэт Рэспублікі БеларусьКанстытуцыя РБ. Артыкул 17Трансфармацыйныя задачы БеларусіВыйсце з крызісу — далейшае рэфармаванне Беларускі рубель — сусветны лідар па дэвальвацыяхПра змену коштаў у кастрычніку 2011 г.Бядней за беларусаў у СНД толькі таджыкіСярэдні заробак у верасні дасягнуў 2,26 мільёна рублёўЭканомікаГаласуем за ТОП-100 беларускай прозыСучасныя беларускія мастакіАрхитектура Беларуси BELARUS.BYА. Каханоўскі. Культура Беларусі ўсярэдзіне XVII—XVIII ст.Анталогія беларускай народнай песні, гуказапісы спеваўБеларускія Музычныя IнструментыБеларускі рок, які мы страцілі. Топ-10 гуртоў«Мясцовы час» — нязгаслая легенда беларускай рок-музыкіСЯРГЕЙ БУДКІН. МЫ НЯ ЗНАЕМ СВАЁЙ МУЗЫКІМ. А. Каладзінскі. НАРОДНЫ ТЭАТРМагнацкія культурныя цэнтрыПублічная дыскусія «Беларуская новая пьеса: без беларускай мовы ці беларуская?»Беларускія драматургі па-ранейшаму лепш ставяцца за мяжой, чым на радзіме«Працэс незалежнага кіно пайшоў, і дзяржаву турбуе яго непадкантрольнасць»Беларускія філосафы ў пошуках прасторыВсе идём в библиотекуАрхіваванаАб Нацыянальнай праграме даследавання і выкарыстання касмічнай прасторы ў мірных мэтах на 2008—2012 гадыУ космас — разам.У суседнім з Барысаўскім раёне пабудуюць Камандна-вымяральны пунктСвяты і абрады беларусаў«Мірныя бульбашы з малой краіны» — 5 непраўдзівых стэрэатыпаў пра БеларусьМ. Раманюк. Беларускае народнае адзеннеУ Беларусі скарачаецца колькасць злачынстваўЛукашэнка незадаволены мінскімі ўладамі Крадзяжы складаюць у Мінску каля 70% злачынстваў Узровень злачыннасці ў Мінскай вобласці — адзін з самых высокіх у краіне Генпракуратура аналізуе стан са злачыннасцю ў Беларусі па каэфіцыенце злачыннасці У Беларусі стабілізавалася крымінагеннае становішча, лічыць генпракурорЗамежнікі сталі здзяйсняць у Беларусі больш злачынстваўМУС Беларусі турбуе рост рэцыдыўнай злачыннасціЯ з ЖЭСа. Дазволіце вас абкрасці! Рэйтынг усіх службаў і падраздзяленняў ГУУС Мінгарвыканкама вырасАб КДБ РБГісторыя Аператыўна-аналітычнага цэнтра РБГісторыя ДКФРТаможняagentura.ruБеларусьBelarus.by — Афіцыйны сайт Рэспублікі БеларусьСайт урада БеларусіRadzima.org — Збор архітэктурных помнікаў, гісторыя Беларусі«Глобус Беларуси»Гербы и флаги БеларусиАсаблівасці каменнага веку на БеларусіА. Калечыц, У. Ксяндзоў. Старажытны каменны век (палеаліт). Першапачатковае засяленне тэрыторыіУ. Ксяндзоў. Сярэдні каменны век (мезаліт). Засяленне краю плямёнамі паляўнічых, рыбакоў і збіральнікаўА. Калечыц, М. Чарняўскі. Плямёны на тэрыторыі Беларусі ў новым каменным веку (неаліце)А. Калечыц, У. Ксяндзоў, М. Чарняўскі. Гаспадарчыя заняткі ў каменным векуЭ. Зайкоўскі. Духоўная культура ў каменным векуАсаблівасці бронзавага веку на БеларусіФарміраванне супольнасцей ранняга перыяду бронзавага векуФотографии БеларусиРоля беларускіх зямель ва ўтварэнні і ўмацаванні ВКЛВ. Фадзеева. З гісторыі развіцця беларускай народнай вышыўкіDMOZGran catalanaБольшая российскаяBritannica (анлайн)Швейцарскі гістарычны15325917611952699xDA123282154079143-90000 0001 2171 2080n9112870100577502ge128882171858027501086026362074122714179пппппп