to see a doctor Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Unicorn Meta Zoo #1: Why another podcast?Why are there many kanji that are read and mean the same?Is there an equivalent to George Carlin's “Seven Dirty Words” in Japanese?Why are these words considered less politically correct?understanding hōgejaku — an archaic imperative?What is the correct way of saying “see you”?Understanding correct choice on N1 grammar questionThree conflicting interpretations of “ことになりそう”Help with さすが大学に行っただけのことはあるChaining sentences, and past formHow does this passage change the topics of discussion so quickly?Why do I often see guys saying 何をしているの
In search of the origins of term censor, I hit a dead end stuck with the greek term, to censor, λογοκρίνω
Does Prince Arnaud cause someone holding the Princess to lose?
Is a self contained air-bullet cartridge feasible?
What do you call an IPA symbol that lacks a name (e.g. ɲ)?
What is the definining line between a helicopter and a drone a person can ride in?
Will I lose my paid in full property
Where to find documentation for `whois` command options?
Why doesn't the university give past final exams' answers?
What helicopter has the most rotor blades?
Why aren't road bicycle wheels tiny?
What were wait-states, and why was it only an issue for PCs?
Will temporary Dex penalties prevent you from getting the benefits of the "Two Weapon Fighting" feat if your Dex score falls below the prerequisite?
When speaking, how do you change your mind mid-sentence?
Processing ADC conversion result: DMA vs Processor Registers
Israeli soda type drink
Where can I find how to tex symbols for different fonts?
What was Apollo 13's "Little Jolt" after MECO?
Like totally amazing interchangeable sister outfit accessory swapping or whatever
Marquee sign letters
Does a Draconic Bloodline sorcerer's doubled proficiency bonus for Charisma checks against dragons apply to all dragon types or only the chosen one?
Is there a verb for listening stealthily?
Could a cockatrice have parasitic embryos?
Why does Java have support for time zone offsets with seconds precision?
My admission is revoked after accepting the admission offer
to see a doctor
Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara
Unicorn Meta Zoo #1: Why another podcast?Why are there many kanji that are read and mean the same?Is there an equivalent to George Carlin's “Seven Dirty Words” in Japanese?Why are these words considered less politically correct?understanding hōgejaku — an archaic imperative?What is the correct way of saying “see you”?Understanding correct choice on N1 grammar questionThree conflicting interpretations of “ことになりそう”Help with さすが大学に行っただけのことはあるChaining sentences, and past formHow does this passage change the topics of discussion so quickly?Why do I often see guys saying 何をしているの
I found two different translations for "going to see a doctor," and I was wondering which contexts you would use each in.
The first is 受診じゅしんする which is defined on jisho.org as "having a medical examination; seeing a doctor."
The other option I found on jisho was (医者に)見てもらう。My understanding of this is that a literal translation would be "I received the favor of (being seen by) a doctor."
The first translation makes sense in that it literally refers to the examination. However, if you wanted to say, "I'm going to see a doctor [at a specific time]" (like tomorrow, today, etc) which one of these phrases would you pick? How would this be different from indicating continuing care by saying "I am being seen by a doctor" (on a continuing basis)?
Thanks, folks!
translation word-choice
add a comment |
I found two different translations for "going to see a doctor," and I was wondering which contexts you would use each in.
The first is 受診じゅしんする which is defined on jisho.org as "having a medical examination; seeing a doctor."
The other option I found on jisho was (医者に)見てもらう。My understanding of this is that a literal translation would be "I received the favor of (being seen by) a doctor."
The first translation makes sense in that it literally refers to the examination. However, if you wanted to say, "I'm going to see a doctor [at a specific time]" (like tomorrow, today, etc) which one of these phrases would you pick? How would this be different from indicating continuing care by saying "I am being seen by a doctor" (on a continuing basis)?
Thanks, folks!
translation word-choice
add a comment |
I found two different translations for "going to see a doctor," and I was wondering which contexts you would use each in.
The first is 受診じゅしんする which is defined on jisho.org as "having a medical examination; seeing a doctor."
The other option I found on jisho was (医者に)見てもらう。My understanding of this is that a literal translation would be "I received the favor of (being seen by) a doctor."
The first translation makes sense in that it literally refers to the examination. However, if you wanted to say, "I'm going to see a doctor [at a specific time]" (like tomorrow, today, etc) which one of these phrases would you pick? How would this be different from indicating continuing care by saying "I am being seen by a doctor" (on a continuing basis)?
Thanks, folks!
translation word-choice
I found two different translations for "going to see a doctor," and I was wondering which contexts you would use each in.
The first is 受診じゅしんする which is defined on jisho.org as "having a medical examination; seeing a doctor."
The other option I found on jisho was (医者に)見てもらう。My understanding of this is that a literal translation would be "I received the favor of (being seen by) a doctor."
The first translation makes sense in that it literally refers to the examination. However, if you wanted to say, "I'm going to see a doctor [at a specific time]" (like tomorrow, today, etc) which one of these phrases would you pick? How would this be different from indicating continuing care by saying "I am being seen by a doctor" (on a continuing basis)?
Thanks, folks!
translation word-choice
translation word-choice
asked 6 hours ago
misatomisato
462
462
add a comment |
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
You can use both:
- 明日(病院を)受診します。
- 明日(医者に)見てもらいます。
- (月に2回)皮膚科を受診しています。
- (月に2回)皮膚科の先生に見てもらっています。
Difference:
- 受診 sounds relatively more objective and formal because it's a kango (See: wago-and-kango). But it's safe also in casual conversations.
- 受診 can take an institute name as a direct object.
- As you already know, てもらう carries some nuance of "receiving favor", but it's not an issue unless you dislike the doctor.
As an aside, 見る can be replaced by 診る.
As an aside, 見る can be replaced by 診る.
Doesn't it have to be 診る? I've never see it as 見る in this context.
– istrasci
2 hours ago
1
@istrasci Yes, the majority of people use 診る in this sense, but I don't think 見る is wrong. Two dictionaries I checked say(「診る」とも書く)
.
– naruto
11 mins ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "257"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66781%2fto-see-a-doctor%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
You can use both:
- 明日(病院を)受診します。
- 明日(医者に)見てもらいます。
- (月に2回)皮膚科を受診しています。
- (月に2回)皮膚科の先生に見てもらっています。
Difference:
- 受診 sounds relatively more objective and formal because it's a kango (See: wago-and-kango). But it's safe also in casual conversations.
- 受診 can take an institute name as a direct object.
- As you already know, てもらう carries some nuance of "receiving favor", but it's not an issue unless you dislike the doctor.
As an aside, 見る can be replaced by 診る.
As an aside, 見る can be replaced by 診る.
Doesn't it have to be 診る? I've never see it as 見る in this context.
– istrasci
2 hours ago
1
@istrasci Yes, the majority of people use 診る in this sense, but I don't think 見る is wrong. Two dictionaries I checked say(「診る」とも書く)
.
– naruto
11 mins ago
add a comment |
You can use both:
- 明日(病院を)受診します。
- 明日(医者に)見てもらいます。
- (月に2回)皮膚科を受診しています。
- (月に2回)皮膚科の先生に見てもらっています。
Difference:
- 受診 sounds relatively more objective and formal because it's a kango (See: wago-and-kango). But it's safe also in casual conversations.
- 受診 can take an institute name as a direct object.
- As you already know, てもらう carries some nuance of "receiving favor", but it's not an issue unless you dislike the doctor.
As an aside, 見る can be replaced by 診る.
As an aside, 見る can be replaced by 診る.
Doesn't it have to be 診る? I've never see it as 見る in this context.
– istrasci
2 hours ago
1
@istrasci Yes, the majority of people use 診る in this sense, but I don't think 見る is wrong. Two dictionaries I checked say(「診る」とも書く)
.
– naruto
11 mins ago
add a comment |
You can use both:
- 明日(病院を)受診します。
- 明日(医者に)見てもらいます。
- (月に2回)皮膚科を受診しています。
- (月に2回)皮膚科の先生に見てもらっています。
Difference:
- 受診 sounds relatively more objective and formal because it's a kango (See: wago-and-kango). But it's safe also in casual conversations.
- 受診 can take an institute name as a direct object.
- As you already know, てもらう carries some nuance of "receiving favor", but it's not an issue unless you dislike the doctor.
As an aside, 見る can be replaced by 診る.
You can use both:
- 明日(病院を)受診します。
- 明日(医者に)見てもらいます。
- (月に2回)皮膚科を受診しています。
- (月に2回)皮膚科の先生に見てもらっています。
Difference:
- 受診 sounds relatively more objective and formal because it's a kango (See: wago-and-kango). But it's safe also in casual conversations.
- 受診 can take an institute name as a direct object.
- As you already know, てもらう carries some nuance of "receiving favor", but it's not an issue unless you dislike the doctor.
As an aside, 見る can be replaced by 診る.
answered 5 hours ago
narutonaruto
166k8160318
166k8160318
As an aside, 見る can be replaced by 診る.
Doesn't it have to be 診る? I've never see it as 見る in this context.
– istrasci
2 hours ago
1
@istrasci Yes, the majority of people use 診る in this sense, but I don't think 見る is wrong. Two dictionaries I checked say(「診る」とも書く)
.
– naruto
11 mins ago
add a comment |
As an aside, 見る can be replaced by 診る.
Doesn't it have to be 診る? I've never see it as 見る in this context.
– istrasci
2 hours ago
1
@istrasci Yes, the majority of people use 診る in this sense, but I don't think 見る is wrong. Two dictionaries I checked say(「診る」とも書く)
.
– naruto
11 mins ago
As an aside, 見る can be replaced by 診る.
Doesn't it have to be 診る? I've never see it as 見る in this context.– istrasci
2 hours ago
As an aside, 見る can be replaced by 診る.
Doesn't it have to be 診る? I've never see it as 見る in this context.– istrasci
2 hours ago
1
1
@istrasci Yes, the majority of people use 診る in this sense, but I don't think 見る is wrong. Two dictionaries I checked say
(「診る」とも書く)
.– naruto
11 mins ago
@istrasci Yes, the majority of people use 診る in this sense, but I don't think 見る is wrong. Two dictionaries I checked say
(「診る」とも書く)
.– naruto
11 mins ago
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66781%2fto-see-a-doctor%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown